The Advocate General's opinion focuses its analysis on the "standard of review", i.e., the level of scrutiny that the European courts should provide with respect to the implementation by the European Union of Security Council listing decisions. |
В своем заключении Генеральный адвокат уделил основное внимание «стандарту обзора», т.е. тому, насколько глубоко европейские суды должны анализировать процесс осуществления Европейским союзом решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся перечня. |
The document under the name "European Strategy against the proliferation of weapons of mass destruction", adopted by the European Council in 2003, provides a fully fledged road map for immediate and future action. |
В документе, озаглавленном «Европейская стратегия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения», принятом Европейским советом в 2003 году, содержится полномасштабный план мер, которые должны быть предприняты сегодня и в будущем. |
European political initiatives would also be considered, including the parameters for a negotiated settlement endorsed by the European Union in April 2011 and the role of parliamentarians and civil society in promoting peace. |
На совещании будут также обсуждены европейские политические инициативы, в том числе параметры согласованного урегулирования, одобренные Европейским союзом в апреле 2011 года, и роль парламентариев и гражданского общества в продвижении дела мира. |
As a country engaged in the process of European integration, Montenegro supports partnership relationships between the European Union and Africa, as well as efforts undertaken to solve development challenges and eradicate poverty on the African continent. |
Как страна, находящаяся в процессе европейской интеграции, Черногория поддерживает партнерские отношения между Европейским союзом и Африкой, а также усилия, предпринимаемые с целью решения задач в области развития и ликвидации нищеты на африканском континенте. |
In this regard, the European Union would like to recall that cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is essential in relation to the European Union's Stabilization and Association Process. |
В этой связи Европейский союз хотел бы напомнить о том, что сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии является исключительно важным условием для достижения успеха в процессе стабилизации и ассоциации, проводимого Европейским союзом. |
Guidelines for European Union support for United Nations peace operations established in cooperation with the European Union |
Установление в сотрудничестве с Европейским союзом (ЕС) руководящих принципов ЕС по оказанию поддержки миротворческим операциям Организации Объединенных Наций |
Hungary, as member of the EU, fully supports the European Security Strategy entitled "A Secure Europe in a Better World" (adopted on December 12, 2003 by the European Council). |
Будучи членом ЕС, Венгрия в полной мере поддерживает Европейскую стратегию в области безопасности, озаглавленную «Безопасная Европа в более совершенном мире» (принятую Европейским советом 12 декабря 2003 года). |
From 11 to 13 January, I attended a European consultation in London, organized by the National Alliance of Women's Organizations with the European Women's Lobby. |
В период с 11 по 13 января я участвовала в Европейской консультации в Лондоне, организованной Национальным альянсом женских организаций совместно с Европейским женским лобби. |
Endeavouring to develop its economy and make it more competitive, Tunisia has embarked upon a complete overhaul of its economic facilities which, in 2010, will face European competition within the framework of the free trade area between the European Union and Tunisia. |
В стремлении развить свою экономику и сделать ее более конкурентоспособной Тунис приступил ко всесторонней модернизации своих экономических объектов, которые в 2010 году столкнутся с конкуренцией со стороны европейских предприятий в рамках зоны свободной торговли между Европейским союзом и Тунисом. |
Since its establishment in June by the European Union, the European Police Mission has started to conclude technical arrangements with lead nations in the provincial reconstruction teams. |
После создания Европейским союзом в июне Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане Миссия начала заключать технические соглашения со странами, играющими ведущую роль в деятельности провинциальных групп по восстановлению. |
As a third State in its relations with the European Union, Monaco was integrated in the European customs territory and had introduced the euro as its currency. |
Являясь третьим государством в отношениях с Европейским союзом, Монако интегрировано в Европейское таможенное пространство и ввело в обращение евро в качество своей валюты. |
Germany fully implements all relevant nuclear non-proliferation and disarmament obligations, including relevant Security Council resolutions, Council of the European Union decisions and European Union autonomous sanctions. |
Германия в полной мере выполняет все соответствующие обязательства в области нераспространения и разоружения, в том числе соответствующие резолюции Совета Безопасности, решения Совета Европейского союза, и соблюдает санкции, самостоятельно введенные Европейским союзом. |
The priorities for the European Space Policy were global navigation and Earth observation, with European Union involvement in two flagship programmes: Galileo and Copernicus. |
Приоритетными направлениями деятельности в рамках осуществляемой Европейским союзом космической политики являются глобальные навигационные системы и системы наблюдения Земли, причем Европейский союз принимает участие в реализации двух ведущих программ: "Галилео" и "Коперникус". |
Since 1980, trade between the European Union and developing countries has more than tripled and one fifth of all developing country exports now go to the European Union. |
С 1980 года объем торговли между Европейским союзом и развивающимися странами увеличился более чем в три раза, и теперь в Европейский союз поступает одна пятая часть всего экспорта из развивающихся стран. |
Our immigration and refugee laws have been harmonized with the relevant European laws and are implemented according to European Union policies and practices in this field. |
Наше национальное законодательство по миграции и беженцам было приведено в соответствие с европейским, а его осуществление идет в соответствии с политикой и практикой Европейского союза в этой области. |
A Working Party of the Statistical Office of the European Communities (EUROSTAT) also coordinates technical assistance to European countries in transition both inside and outside the former Soviet Union. |
Рабочая группа Статистического управления европейских сообществ (ЕВРОСТАТ) также занимается координацией технической помощи осуществляющим переход к рынку европейским странам, как входившим в состав бывшего Советского Союза, так и не входившим в него. |
For his part, he was equally unwilling to consider a European State as "safe" simply because it was European and, hence, democratic. |
Со своей стороны, он также не может согласиться с тем, что какое-либо европейское государство может рассматриваться в качестве ∀надежного∀ и, следовательно, демократического только по причине того, что оно является европейским. |
The Presidents shared the goal of integration into European structures and the strengthening of political and economic relations with the European Union with the goal of future membership. |
Президенты согласились с тем, что их общей задачей являются интеграция в европейские структуры и укрепление политических и экономических отношений с Европейским союзом с целью в будущем стать его членами. |
They are also part of the core set indicators of the European Environmental Agency and the EU project, "Streamlining European 2010 biodiversity indicators". |
Они также входят в состав основного набора показателей, используемого Европейским агентством по окружающей среде и участниками проекта ЕС "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия на 2010 год". |
The current reporting systems are integrated in the framework of the European Environment Information and Observation Network and in cooperation with European Environment Agency (EEA). |
Существующие в настоящее время системы представления отчетности объединяются в рамках Европейской сети экологических наблюдений и информации и действуют в сотрудничестве с Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС). |
The project was financed by the Government of Finland and the European Development Bank. |
Проект финансировался правительством Финляндии и Европейским банком развития. |
The Constitutional Treaty adopted by the European Union provided for the establishment of a fully fledged common asylum system. |
Принятая Европейским союзом Конституция предусматривает создание подлинной системы европейского убежища. |
The first European settlement in what became the state was the French trading center, Arkansas Post. |
Первым европейским поселением на территории штата стал Пост Арканзас. |
The support of the European Union for the work of the Economic and Social Council is well known. |
Поддержка Европейским союзом работы Экономического и Социального Совета хорошо известна. |
A framework for partnership with the European Union has been put in place. |
Определены рамки партнерства с Европейским союзом. |