The development of the European Union's relations with the Russian Federation is an essential element in the maintenance of peace, security and stability in Europe. |
Одним из существенно важных элементов усилий по поддержанию мира, безопасности и стабильности в Европе является развитие отношений между Европейским союзом и Российской Федерацией. |
It also advocates an intensive political dialogue between the European Union and the Organization of African Unity, in particular regarding conflict prevention in Africa. |
Он также выступает за активный политический диалог между Европейским союзом и Организацией африканского единства, в частности по вопросу предупреждения конфликтов в Африке. |
The theme of this year's session, organized in cooperation with the European Centre for Space Law, was "Legal Questions Regarding Commercial Activities in Space". |
Темой сессии этого года, организованной в сотрудничестве с Европейским центром космического права, были "Правовые вопросы, касающиеся коммерческой деятельности в космосе". |
The purpose of the visit was to identify projects to be financed by the European Development Fund. 21 |
Цель этого визита состояла в отборе проектов, которые будут финансироваться Европейским фондом развития 21/. |
Head of the Political Department for European and American countries in the Ministry of Foreign Affairs of Cape Verde |
Глава политического департамента по европейским и американским странам в министерстве иностранных дел Кабо-Верде |
That is why my Government has strongly supported the recent plan of action by the European Union, which is consistent with the earlier peace initiative of my President. |
Именно поэтому мое правительство решительно поддержало недавно предложенный Европейским союзом план действий, который соответствует выдвинутой ранее Президентом моей страны мирной инициативе. |
We firmly reiterate the validity of the specific proposal for financial reform presented by the European Union under Italy's presidency during the first half of this year. |
Мы решительно подтверждаем обоснованность конкретного предложения о проведении финансовой реформы, представленного Европейским союзом во время исполнения Италией обязанностей Председателя в первой половине этого года. |
Portugal welcomes the projects for inter-American regional integration, as well as the mechanisms for cooperation, that have been gradually established between the countries of that continent and the European Union. |
Португалия поддерживает проекты межамериканской региональной интеграции, а также механизмы сотрудничества, которые постепенно создавались между странами этого континента и Европейским союзом. |
At the same time, our systematic cooperation with the countries of the Balkan peninsula contributes to the achievement of their long-term goals of economic and political rapprochement with the European Union and its institutions. |
В то же время наше систематическое сотрудничество со странами Балканского полуострова способствует достижению их долгосрочных целей экономического и политического сближения с Европейским союзом и его институтами. |
Cooperation between SADC and the European Union has made it possible for us to benefit from resources and expertise to deal more effectively with this very serious problem. |
Сотрудничество между Сообществом и Европейским союзом позволило нам воспользоваться ресурсами и экспертными знаниями для решения этой очень серьезной проблемы. |
His delegation urged the Special Committee not to reject wholesale any amendments put forward by the European Union in an attempt to redress the bias in the draft resolution. |
Его делегация призывает Специальный комитет не отклонять во всей совокупности поправки, представленные Европейским союзом и нацеленные на устранение предубежденности в формулировках этого проекта резолюции. |
In that respect, the Republic of Moldova fully supported the proposal made by the European Union in the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization. |
В этой связи Республика Молдова полностью поддерживает предложение, выдвинутое Европейским союзом в ходе обсуждений в Рабочей группе высокого уровня по финансовому положению Организации. |
The volume of funds allocated by the European Union for land administration projects of a general nature is decreasing in favour of specific sectors and subject-oriented projects. |
Объем средств, выделяемых Европейским союзом на проекты землеустройства общего характера, сокращается в пользу финансирования конкретных секторов и проектов, имеющих предметную ориентацию. |
In the course of the past year, the Special Representative has made it a priority to establish strong cooperation with the European Union and its institutions. |
В прошедшем году Специальный представитель включил в число своих приоритетных задач налаживание тесного сотрудничества с Европейским союзом и его учреждениями. |
For example, the Government of Finland, in cooperation with the European Social Foundation, has launched a research and development project on combining work and family life. |
Например, правительство Финляндии, действуя в сотрудничестве с Европейским социальным фондом, развернуло проект исследований и разработок, посвященных сочетанию трудовой и семейной жизни. |
The Union is encouraged by the successful conclusion of the European Union-funded voter registration programme and by the peaceful campaigning of political parties throughout the country. |
Союз считает обнадеживающим фактором успешное завершение финансируемой Европейским союзом программы регистрации избирателей и мирное проведение предвыборных кампаний политическими партиями на всей территории страны. |
This process of integration has just been strengthened by the European summit held in Amsterdam, which made sustainable development one of the objectives of the new treaty. |
Этот процесс интеграции был укреплен Европейским саммитом, прошедшим в Амстердаме, который сделал устойчивое развитие одной из целей нового договора. |
The object of the exercise was to create an inspection mechanism similar to that established by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT). |
Целью этого совещания было создание инспекционного механизма, подобного тому, который учрежден Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП). |
In this respect, my country supports the efforts placed on record by the European Union in the spirit referred to as "fair trade". |
В этой связи моя страна поддерживает усилия, официально заявленные Европейским союзом в духе "справедливой торговли". |
SAMPO (System for Advanced Management of Public Transport Operations) is a European demonstration project in the domain of Transport Telematics in the EU Fourth Framework Programme. |
Проект САМПО (Система комплексного управления работой общественного транспорта) является европейским демонстрационным проектом в области транспортной телематики, включенным в четвертую рамочную программу ЕС. |
Steps taken by the European Union to implement the Panel's recommendations |
Меры, принимаемые Европейским союзом во исполнение рекомендаций Группы |
It entails a broad set of non-binding measures promoting both cooperation among Member States and European Union assistance to third countries affected by illicit trafficking in conventional arms. |
Она предусматривает широкий круг необязательных мер по развитию сотрудничества между государствами-членами и оказанию Европейским союзом помощи третьим странам, страдающим от незаконного оборота обычных вооружений. |
c) Further cooperation with the European Centre for the Development of Vocational Training. |
с) Дальнейшее сотрудничество с Европейским центром по развитию профессиональной подготовки. |
The Union finally looks forward to the normalization of relations between the European Union and Nigeria, on the understanding that the positive developments in the country will continue. |
Наконец, Союз приветствует перспективу нормализации отношений между Европейским союзом и Нигерией при том понимании, что позитивные процессы в этой стране будут продолжаться. |
It also collaborated with the European Union in providing the bulk of essential drugs and medical supplies to all non-profit health facilities in the country through the National Drug Service. |
ЮНИСЕФ сотрудничал также с Европейским союзом для обеспечения всех некоммерческих медицинских учреждений страны основными медикаментами и товарами медицинского назначения через Национальную фармацевтическую службу. |