Central America has established preferential relations with Canada, Chile, the United States, Japan, Mexico, the Republic of Korea and the European Union. |
Центральная Америка установила наиболее благоприятные отношения с Канадой, Чили, Соединенными Штатами, Японией, Мексикой, Республикой Корея и Европейским союзом. |
Encourage the coordination of activities with the European Union; |
поощрять координацию деятельности с Европейским союзом; |
Lastly, Sweden had established a coordination committee for the European Year against Racism, which was chaired by a former deputy prime minister. |
Наконец, Швеция учредила координационный комитет в связи с Европейским годом борьбы против расизма, председателем которого стал один из бывших премьер-министров. |
The continued support of the European Union for this process will be assessed in the light of progress made in this regard. |
Дальнейшая поддержка Европейским союзом этого процесса будет зависеть от прогресса в данной области. |
Having regard to the signing of a partnership and cooperation agreement between the European Union and Georgia, |
принимая во внимание подписание соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и Грузией, |
Mr. Ole NORRBACK, Minister for European Affairs and Foreign Trade of Finland |
Г-н Оле НОРРБАК, министр по европейским делам и внешней торговле Финляндии |
It concluded an agreement with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction to enhance cooperation in epidemiological research and the exchange of information on demand reduction. |
ЮНДКП заключила соглашение с Европейским контрольным центром по наркотикам и наркомании в целях расширения сотрудничества в области эпидемиологических исследований и обмена информацией о сокращении спроса. |
The following proposals which may be supported by the European Union were discussed with the Mediterranean countries: |
Со средиземноморскими странами были обсуждены следующие предложения, которые могут быть поддержаны Европейским союзом: |
Closure of the last remaining reactor at Chernobyl, I believe, must mark the beginning of a new phase of cooperation with the European Union and G-7 countries. |
Я полагаю, что закрытие последнего действующего реактора в Чернобыле должно обозначить начало новой фазы сотрудничества с Европейским Союзом и странами большой семерки. |
This is the only basis on which the Federal Republic of Yugoslavia can hope to build internal stability and a productive relationship with the European Union. |
Оно является единственной основой, на которой Союзная Республика Югославия может надеяться обеспечить внутреннюю стабильность и установить продуктивные взаимоотношения с Европейским союзом. |
His Government was grateful for the financial assistance provided by the European Union to the Baltic States for border control and immigration procedures. |
Правительство Литвы выражает признательность за финансовую помощь, предоставленную Европейским союзом государствам Балтии в вопросах, касающихся пограничного контроля и иммиграционных процедур. |
An understanding had been reached with the European Union on the question of foreign economic interests, and a new version of the draft resolution had been worked out. |
Было достигнуто взаимопонимание с Европейским союзом по вопросу об иностранных экономических интересах и был выработан новый текст проекта резолюции. |
GE.-20349. The report provides information on the United Nations Triennial Comprehensive Policy Review, cooperation with the UN system, European Union, financial institutions and business community. |
В настоящем докладе содержится информация о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики Организации Объединенных Наций, сотрудничестве с системой ООН, Европейским союзом, финансовыми учреждениями и деловыми кругами. |
Poverty eradication and social development are essential aims of the cooperation between the European Union and the developing countries, as the Maastricht Treaty shows. |
Как показывает Маастрихтский договор, искоренение нищеты и социальное развитие - это важнейшие цели сотрудничества между Европейским союзом и развивающимися странами. |
The OSCE's universal nature provides a basis for the consolidation of its coordinating and system-building role with regard to other European and Euro-Atlantic organizations dealing with security matters. |
Универсальный характер ОБСЕ создает основу для утверждения ее координирующей и системообразующей роли по отношению к другим европейским и евро-атлантическим организациям, занимающимся вопросами безопасности. |
UNPA's management had already analysed the potential for outsourcing its operations except for the functions performed by the Global and European offices. |
Руководство ЮНПА уже проанализировало возможность привлечения внешних подрядчиков для деятельности ЮНПА, за исключением функций, выполняемых Глобальным и Европейским отделениями. |
Recent events had underscored the importance of initiating discussions on early-warning systems, as proposed by the European Union, in order to prevent ecological disasters. |
Недавние события подчеркнули важность обсуждения, как это предлагалось Европейским союзом, систем раннего оповещения, с тем чтобы предотвращать экологические бедствия. |
The Mediterranean Action Plan (MAP) was adopted in 1975 by the countries of the Mediterranean Region and the European Economic Community. |
Средиземноморский план действий был принят в 1975 году странами Средиземноморья и Европейским экономическим сообществом. |
This support has been made available in cooperation with France, the United States of America, Germany, the European Union and the World Bank. |
Эта поддержка была оказана во взаимодействии с Францией, Соединенными Штатами Америки, Германией, Европейским союзом и Всемирным банком. |
Mr. Olivier de Baynast, Chief, European and International Affairs Section |
руководителем службы по европейским и международным делам г-ном Оливье де Байнасом |
That is why we think the Stability Pact for South-East Europe, proposed by the European Union, is an opportunity for the Balkan region to promote peace and security. |
Именно поэтому мы считаем, что предложенный Европейским союзом Пакт стабильности предоставляет балканскому региону возможность укрепить мир и безопасность. |
We welcome the complementary and mutually reinforcing efforts carried out with other organizations on the ground, in particular with the European Union. |
Мы приветствуем взаимодополняющие и укрепляющие усилия, которые прилагаются совместно с другими действующими там организациями, в частности с Европейским союзом. |
In the context of UNIDO's activities to promote corporate social responsibility, in Viet Nam, elements of the Responsible Entrepreneurs Achievement Programme became the backbone of an European Union-funded project. |
В контексте деятельности ЮНИДО по содействию повышению корпоративной социальной ответственности во Вьетнаме элементы Программы достижения уровня ответственных предпринимателей легли в основу проекта, финансируемого Европейским союзом. |
The exercise was carried out in conjunction with a project of the Caribbean Community and the European Union that elaborated strategies to counter climate change and biodiversity loss. |
Эта деятельность осуществлялась одновременно с проектом Карибского сообщества и Европейским союзом, в рамках которого были разработаны стратегии борьбы с изменением климата и утратой биологического разнообразия. |
A vibrant and strong civil society is the key both to economic and political development and to bringing these countries closer to the European Union. |
Сильное и крепкое гражданское общество является ключевым фактором экономического и политического развития, а также процесса сближения этих стран с Европейским союзом. |