The network issued a Sustainable Mediterranean magazine, in cooperation with the Mediterranean Information Office for Environment, Culture and Sustainable Development and the European Environment Agency. |
Сеть выпустила журнал "Устойчивое Средиземноморье" в сотрудничестве со Средиземноморским информационным отделением по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию и Европейским агентством по окружающей среде. |
Through projects funded by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the European Union and the Ministry of Foreign Affairs of Italy, the organization has developed drug reduction and community empowerment projects in several countries. |
В рамках проектов, финансировавшихся Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН), Европейским союзом и министерством иностранных дел Италии, организация разработала для нескольких стран проекты в области борьбы с наркотиками и расширения возможностей общин. |
UNCITRAL further collaborates with the European Union on a proposal for "Regulation on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market". |
ЮНСИТРАЛ также сотрудничает с Европейским союзом в работе над предложенными "Положениями об оказании электронных услуг по идентификации и обеспечению надежности электронных операций на внутреннем рынке". |
The College launched two projects, one sponsored by the European Union and one by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, on judicial restraints of the death penalty and policy approaches to restricting the use of capital punishment in China. |
Колледж приступил к осуществлению двух проектов, один из которых финансируется Европейским союзом, а другой - министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, посвященных судебным ограничениям на применение смертной казни и стратегическим подходам к ограничению применения высшей меры наказания в Китае. |
The project also deals with convergence of national legal framework to European legislation on air quality and implementation of these provisions, increasing the information and awareness level through cooperation at regional and sub-regional level of decision makers, representatives of industry and civil society. |
Проект также подразумевает сближение национальной нормативно-правовой базы с европейским законодательством относительно качества воздуха и внедрение соответствующих положений, повышение уровня информированности и осведомленности политиков, представителей промышленности и гражданского сообщества через сотрудничество на региональном и субрегиональным уровне. |
Although they have increased their enforcement, these five countries are still small players in prosecuting international cartels, compared with the United States of America or the European Union (EU). |
Несмотря на то, что эти пять стран активизировали свою правоприменительную деятельность, они по-прежнему являются скромными игроками в деле преследования международных картелей по сравнению с Соединенными Штатами Америки или Европейским союзом (ЕС). |
2002 - 2003 Lund University, Lund, Sweden - MA (European Affairs) |
2002-2003 годы: Люндский университет, Люнд, Швеция - Магистр (по европейским проблемам). |
On the other hand, it was also noted that an analysis by the European Bank for Reconstruction and Development ("EBRD") of PPPs laws in its countries of operation had found that the provisions on dispute resolution demonstrated the highest compliance with the PFIPs Instruments. |
С другой стороны, было также отмечено, что проведенный Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) анализ законодательства о ПЧП в странах его операций позволил установить, что положения, касающиеся урегулирования споров, продемонстрировали наиболее высокую степень соблюдения документов по ПИФЧИ. |
In Europe, the long-standing regional collaborative architecture between the Council of Europe and European Union (EU) allowed for the development of legislation on disaster risk reduction and generated incentives and support to individual countries. |
В Европе давно сложившаяся архитектура регионального сотрудничества между Советом Европы и Европейским союзом (ЕС) позволила разработать законодательство по снижению риска бедствий, способствуя принятию мер стимулирования и поддержки в интересах отдельных стран. |
As proposed by the European Union, the Kingdom therefore suggests to add the words "and readmitted by" to the first subparagraph of article 22. |
Соответственно, Королевство Нидерланды предлагает добавить слова «и принимается обратно соответствующим государством» в первый подпункт статьи 22, как это уже было предложено Европейским союзом. |
The United Nations has been closely coordinating its planning and assessments regarding the broader security and rule of law sectors with the European Union. |
Организация Объединенных Наций тесно координирует с Европейским союзом работу по планированию масштабных мероприятий в секторах безопасности и охраны правопорядка и по проведению соответствующих оценок. |
It is gratifying to note that the recent external audits conducted by auditors contracted by the European Union had positive outcomes, acknowledging the seriousness and professionalism with which the funds have been managed. |
Отрадно отметить, что недавние внешние ревизии, проведенные внешними ревизорами, нанятыми Европейским союзом, дали позитивные результаты, что служит подтверждением серьезности и профессионализма, с которыми распределяются средства. |
I recommend the further extension of the team to continue providing strategic advice, as well as assistance on criminal justice in conjunction with the European Union, and the strengthening of international coordination in this area. |
Я рекомендую продлить срок полномочий этой группы, с тем чтобы она могла и далее предоставлять стратегические консультации и оказывать помощь по вопросам уголовного правосудия в сотрудничестве с Европейским союзом, а также укреплять координацию усилий в этой области на международном уровне. |
The Court stated that the fundamental right to freedom of expression requires European countries to permit the unauthorized use of copyrighted works for the purposes of parody (which evokes an existing work while being noticeably different and constitutes an expression of humour or mockery). |
Суд заявил, что с учетом основополагающего права на свободу выражения мнений европейским странам следует разрешать несанкционированное использование охраняемых авторским правом произведений для целей пародии (которая напоминает существующее произведение, но заметно отличается от него и является выражением юмора или сатиры). |
It applauded San Marino's advocacy work to abolish the death penalty worldwide and commended efforts to implement recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture. |
Она приветствовала активную позицию Сан-Марино по вопросу об отмене смертной казни во всем мире, и высоко оценила усилия по осуществлению рекомендаций, вынесенных Европейским комитетом по предупреждению пыток. |
Mr. Okamura (Japan) said that his country sincerely hoped that all Member States would support the draft resolution it had tabled with the European Union given the grave human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-н Окамура (Япония) говорит, что его страна искренне надеется на поддержку представленного ею совместно с Европейским союзом проекта резолюции всеми государствами-членами с учетом серьезного характера положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
It was now clear that all the aggressive joint military exercises and nuclear strike drills that had been conducted in recent years in the Republic of Korea and its surroundings were linked to the vicious human rights campaign staged by the European Union, Japan and the United States. |
Сейчас четко видно, что все агрессивные совместные военные учения и инсценировки ядерных ударов, которые были осуществлены в последние годы в Республике Корея и в прилегающих к ней районах, связаны с порочной правозащитной кампанией, инсценированной Европейским союзом, Японией и Соединенными Штатами Америки. |
However, the final document was the product of discussions with the European Union and the Latin American and Caribbean Group, and only minimal amendments had been made. |
Тем не менее, окончательный документ является продуктом дискуссий с Европейским союзом и Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и в него были внесены лишь минимальные поправки. |
The key issues discussed included the continued cooperation between Serbian institutions and EULEX in the rule of law area and the implementation of agreements made in the European Union-facilitated dialogue, including the integrated management of crossing points agreement. |
Основные обсуждавшиеся вопросы касались дальнейшего сотрудничества между сербскими структурами и ЕВЛЕКС в сфере верховенства права, а также осуществления соглашений, заключенных в контексте оказания Европейским союзом содействия диалогу, включая соглашение о совместном пограничном контроле. |
Under the Customs-Trade Partnership Against Terrorism (C-TPAT), CBP also has signed mutual recognition arrangements with seven jurisdictions - New Zealand, Canada, Jordan, Japan, the Republic of Korea, the European Union and Taiwan. |
В рамках Торгово-таможенного партнерства по борьбе с терроризмом (ТТПБТ) ТПА также подписало договоренности о взаимном признании с семью юрисдикциями - Новой Зеландией, Канадой, Иорданией, Японией, Республикой Корея, Европейским союзом и Тайванем. |
From 21 November 2013 to 22 February 2014, large-scale street protests erupted, triggered by the decision of then President Viktor Yanukovych not to sign an association agreement with the European Union. |
З. В период с 21 ноября 2013 года по 22 февраля 2014 года произошли крупномасштабные уличные протесты, спровоцированные решением тогдашнего Президента Виктора Януковича не подписывать соглашение об ассоциации с Европейским союзом. |
The workshop will include discussion of the benchmark scenarios for 2010 - 2050 developed by the Centre for Integrated Assessment Modelling in conjunction with several European Union-funded projects. |
Это рабочее совещание будет включать обсуждение базовых сценариев на период 2010-2050 годов, подготовленных Центром по разработке моделей для комплексной оценки совместно с рядом проектов, финансируемых Европейским союзом. |
The Party concerned also informed the Committee of further legislative changes concerning access to information and public participation made in the context of a project commissioned by the European Union and the United Nations Development Programme. |
Соответствующая Сторона также информировала Комитет о дальнейших изменениях в законодательстве в отношении доступа к информации и участия общественности, которые были сделаны в контексте проекта, организованного Европейским союзом и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The letter also recalled the concerns expressed by the European ECO Forum on 15 December 2011 and the situation with regard to the arrests and detentions in summer 2012. |
В письме также содержались ссылки на обеспокоенность, выраженную Европейским ЭКО-Форумом 15 декабря 2011 года, и положение с арестами и задержаниями летом 2012 года. |
Even if trade between Africa and its traditional partners (the European Union and the United States) has continued to increase in recent years in absolute terms, Africa is diversifying its sources of imports and its export destinations in favour of developing economies. |
Несмотря на продолжающееся в последние годы увеличение объема торговли между африканскими странами и их традиционными партнерами (Европейским союзом и Соединенными Штатами) в абсолютном выражении, Африка диверсифицирует свои импортные рынки и географию своего экспорта с упором на развивающиеся страны. |