Despite its position on Kosovo's status, the Government of Serbia should continue to engage with the European Union and to encourage the active participation of Kosovo's Serbian minority in the decentralization process. |
Несмотря на свою позицию относительно статуса Косово, правительство Сербии должно продолжать сотрудничать с Европейским союзом и содействовать активному участию сербских меньшинств в Косово в процессе децентрализации. |
We have established training programmes in the anti-mine action field and are carrying out cooperative efforts with the European Union, as well as with a number of other national and international organizations. |
Мы организуем учебные программы в области деятельности, связанной с разминированием, и предпринимаем совместные действия с Европейским союзом, а также рядом других национальных и региональных организаций. |
We would like to pay tribute to the commitment shown by the Secretary-General and all of the development partners: France, the United States, the European Union, Canada and others. |
Мы хотели бы выразить признательность за приверженность, проявленную Генеральным секретарем и всеми партнерами по развитию: Францией, Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом, Канадой и другими. |
The overall objective of the Seminar was to identify what might become of the major transport axes between the enlarged European Union and neighbouring countries as well as Asia, the Near East and the Mediterranean area. |
Общая задача Семинара заключалась в определении возможных главных транспортных осей между расширенным Европейским союзом и соседними странами, а также Азией, Ближним Востоком и Средиземноморским регионом. |
In the meantime, on 4 June, MONUC, in cooperation with the European Union, organized a donors' meeting at which $130 million was pledged to fund the elections. |
Тем временем 4 июня МООНДРК в сотрудничестве с Европейским союзом организовала совещание доноров, на котором было обещано 130 млн. долл. США на финансирование выборов. |
Close and sustained cooperation will be maintained between the European Union, the United Nations funds and programmes, and the coordinating services of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as well as with Special Coordinator Margareta Wahlstrom. |
Между Европейским союзом, фондами и программами Организации Объединенных Наций и координирующими механизмами Управления по координации гуманитарной деятельности, а также Специальным координатором Маргаретой Вальстрём налажено тесное и постоянное сотрудничество. |
Furthermore, the competent Authorities proceed with the necessary enquiries for the purpose of freezing assets, in relation to the lists of individuals and entities issued by the European Union. |
Кроме того, компетентные органы приступают к сбору необходимой информации для целей заморозки активов отдельных лиц и организаций, указанных в списках, составляемых Европейским союзом. |
One of the most prominent programmes in this category was funded by the European Union in six EECCA countries and implemented jointly by Royal Haskoning and REC for CEE in 2002-2004. |
Одна из наиболее известных программ в этой категории финансировалась Европейским союзом в шести странах ВЕКЦА и осуществлялась совместно "Ройял Хасконинг" и РЭЦ для ЦВЕ в 20022004 годах. |
Considerations of compliance with the Protocol and of practicability are expected to be strong incentives for member States to ensure full compatibility of their national PRTRs with the European PRTR. |
Ожидается, что соображения, касающиеся соблюдения положений Протокола и практических аспектов, послужат мощными стимулами для государств-членов обеспечить полную совместимость своих национальных РВПЗ с европейским РВПЗ. |
The fall in the value of the US dollar against the European currencies had also contributed to a steady increase in costs during 2004, in particular with respect to staff salaries and travel of experts to Geneva. |
Падение курса доллара США по отношению к европейским валютам также вызвало неуклонный рост затрат в 2004 году, особенно расходов на заработную плату штатных сотрудников и проезд экспертов в Женеву. |
To this end, work will be done to complete the drafting of the relevant legal basis that will be gradually harmonized with that of the European Union. |
С этой целью будет проводиться работа по завершению проекта соответствующих основ законодательства, которые будут постепенно гармонизироваться с правовыми нормами, принятыми Европейским союзом. |
Innovation can be induced from an outside actor (such as the case of the European Union and its accession policy) or it can be internally driven. |
Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны (например, политика присоединения, проводимая Европейским союзом) либо под воздействием внутренних движущих сил. |
These panels and roundtables have been co-sponsored by the Sisters of the Congregation of the Good Shepherd, the Soroptimists, the European Women's Lobby, and many others. |
Эти мероприятия проводятся совместно с организациями «Сестры Конгрегации Пастыря Доброго», Международной ассоциацией сороптимисток, Европейским женским лобби и многими другими. |
There is an agreement between Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, the European Union and the Central American Bank for Economic Integration, the second part of which refers to the regional programme on the management of multinational catchment basins. |
Между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Сальвадором, Европейским союзом и Центральноамериканским банком экономической интеграции заключено соглашение, вторая часть которого касается региональной программы рационального использования многонациональных водосборных бассейнов. |
However, such a result would not be compatible with the generally accepted principle that the Convention did apply to the European Communities and would become binding for them only if they formally adhered to it. |
Однако такой вывод не будет соответствовать общепринятому принципу, согласно которому Конвенция применяется к Европейским сообществам и будет для них обязательной только в том случае, если они официально присоединятся к ней. |
The labour legislation, for instance, was now in line with European standards, but that did not preclude a need for specific mention in the Constitution of gender equality or of a definition of discrimination in the terms laid down in the Convention. |
Например, трудовое законодательство соответствует теперь европейским стандартам, однако это не устраняет необходимости конкретно упомянуть в Конституции страны гендерное равенство или дать в ней определение дискриминации в соответствии с формулировками, использованными в Конвенции. |
The assistance mission, conducted jointly with the European Union, was aimed at completing the third phase of the project to enhance the AU information and crisis management capacity. |
Миссия по содействию, осуществляемая совместно с Европейским союзом, преследовала своей целью завершение третьего этапа проекта повышения потенциала АС в области информации и урегулирования кризисов. |
In this context, I am particularly encouraged by the recent commitments on official development assistance and debt cancellation by the European Union and the Group of Eight. |
В этой связи меня особенно вдохновляют недавно взятые обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и списание задолженности Европейским союзом и «большой восьмеркой». |
We are encouraged by the ongoing negotiations for an economic partnership agreement with the European Union in the area of fisheries, because this provides an opportunity for a genuine partnership through investment in this sector. |
Нас вдохновляют ведущиеся переговоры о заключении соглашения об экономическом партнерстве с Европейским союзом в области рыболовства, поскольку это предоставляет возможность для подлинного партнерства благодаря будущим инвестициям в этот сектор. |
The gradual increase in ODA over the previous two years and the undertakings given by the European Union and the Group of Eight at Gleneagles were therefore most welcome. |
В связи с этим вызывают большое одобрение последовательное увеличение ОПР в течение двух предыдущих лет и обязательства, данные Европейским союзом и Группой восьми в Глениглз. |
Accession was, of course, still a long way off; in the meantime, he hoped that economic ties would be increased between Bosnia and Herzegovina and the European Union with a view to developing various parts of former Yugoslavia. |
Безусловно, речь идет о долгосрочном процессе, который предполагает укрепление экономических связей между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом с целью, в частности, развития различных регионов бывшей Югославии. |
She particularly appreciated the adoption of the European Union's guidelines on human rights defenders and hoped that they would help ease the defenders' situation. |
Оратор особенно приветствует принятие Европейским союзом руководящих принципов работы правозащитников и надеется, что они позволят облегчить положение правозащитников. |
Human rights education was an important element of his Government's human rights programme and included training for law enforcement officers, security forces and the judiciary in conjunction with the Council of Europe and European Union. |
Важным элементом программы правительства в области прав человека является образование, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, сил безопасности и работников судебной системы, осуществляемую совместно с Советом Европы и Европейским союзом. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea had made progress on improving North-South relations, promoting self-reliance and engaging in dialogue with the European Union. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики добилось прогресса в деле улучшения отношений между Севером и Югом, обеспечения экономической самостоятельности и развития диалога с Европейским союзом. |
Logistics remained the most critical weakness in peacekeeping, and for that reason she welcomed the establishment of the African Peace Facility by the European Union. |
Учитывая, что материально-техническое обеспечение остается наиболее слабым местом в деле поддержания мира, оратор приветствует создание Европейским союзом Фонда мира для Африки. |