Regarding the proposals submitted to the Conference by the States parties and ICRC, his country was in favour of extending the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts and supported the European Union's proposal to that end. |
Что касается предложений, представленных Конференции государствами-участниками и МККК, то Швейцария благосклонно воспринимает распространение сферы применения Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты и поддерживает в этом отношении предложение, сформулированное Европейским союзом. |
The Republic of Slovenia will also prepare everything required for the ratification of agreements with the European Union in the field of transport at the latest by 31 December 2002. |
Кроме того, Республика Словения сделает все необходимое для ратификации соглашений в области транспорта с Европейским союзом не позднее 31 декабря 2002 года. |
A memorandum of understanding between the European Union, UNMIK and the United States on the funding and implementation of the reappointment of judges and prosecutors is under review. |
Находится на рассмотрении меморандум о взаимопонимании между Европейским союзом, МООНК и представительством Соединенных Штатов Америки по вопросу о финансировании и порядке переназначения судей и прокуроров. |
European Union support for mine action is expressed in particular by the draft resolution that it submits each year to the General Assembly under the agenda item being discussed today. |
Ежегодное представление Европейским союзом в Генеральной Ассамблее проекта резолюции по обсуждаемому нами сегодня пункту повестки дня является отражением поддержки деятельности, связанной с разминированием. |
The Russian Federation, along with its American co-sponsors, the European Union, the United Nations and other parties, will continue to work for the easing of tensions and for returning the situation to the political track. |
Российская Федерация совместно с американским коспонсором, а также Европейским союзом, Организацией Объединенных Наций и другими сторонами будет продолжать добиваться разрядки напряженности и перевода ситуации в политическое русло. |
I suggest that these modalities, once identified, should be the topic of an exchange of letters between the Secretaries-General in order to formalize our agreement on the precise nature of the support expected from the European force by the United Nations mission. |
После разработки этих механизмов я предлагаю провести обмен письмами между генеральными секретарями в целях официального оформления нашей договоренности относительно того, какую конкретную поддержку миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказать европейским силам. |
To that end, the Syrian Commission for Family Affairs, working in partnership with non-governmental associations, the Swedish and British Governments and the European Union, had undertaken a review of the Act. |
С этой целью Сирийская комиссия по делам семьи в партнерстве с неправительственными организациями, шведским и британским правительствами и Европейским союзом провела обзор положений данного Закона. |
However, data provided to UNODC by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction present a different picture, reflecting a quantitative increase and a qualitative improvement in the area of national drug control strategies. |
Вместе с тем из данных, представленных ЮНОДК Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании, вытекает иной вывод, отражающий количественное увеличение и качественное улучшение в области национальных стратегий контроля над наркотиками. |
The Gulf Cooperation Council was actively engaged in trade negotiations with its important trading partners and held several rounds of negotiations with the European Union to establish a free trade agreement. |
Совет сотрудничества стран Залива активно участвовал в торговых переговорах с важными торговыми партнерами и провел несколько раундов переговоров с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле. |
This proposal to extend the provisions of 1.1.4.2 to the storage and re-forwarding of receptacles of Class 2 which did not conform to RID/ADR or to European standards, was not accepted by the Joint Meeting. |
Это предложение о распространении положений пункта 1.1.4.2 на хранение и повторную отправку сосудов для веществ класса 2, не соответствующих МПОГ/ДОПОГ или европейским стандартам, не было принято Совместным совещанием. |
The strengthening of the Rwandan judicial system and the improvement of its capacity to prosecute cases transferred from the Tribunal is also a goal that the European Union fully supports. |
Одной из целей, поддерживаемых Европейским союзом, также является укрепление судебной системы и потенциала Руанды для ведения судебных дел, переданных Трибуналом. |
Women currently accounted for approximately 44 per cent of the workforce, which was in line with the targets set by the European Union at the 2000 Lisbon summit. |
В настоящее время женщины составляют около 44 процентов рабочей силы, что соответствует целевым показателям, установленным Европейским союзом на Лиссабонском саммите 2000 года. |
We are very close to securing our integration process by means of putting in place a customs union, and we are also embarking on a negotiation process with the European Union aimed at securing an association agreement. |
Мы уже весьма близки к закреплению своего интеграционного процесса за счет создания таможенного союза; мы также начинаем процесс переговоров с Европейским союзом, нацеленный на достижение соглашения об ассоциировании. |
The Union's core activities in 2007, which had been declared the European Year of Equal Opportunities for All, would be based on the themes of rights, representation, recognition and respect. |
Основные мероприятия Союза в 2007 году, объявленному Европейским годом равных возможностей для всех, будут включать такие вопросы, как права, представленность, признание и уважение. |
The EU presidency has already elaborated on the aforementioned challenges, as well as on the efforts that the European Union is undertaking to help address them. |
Представитель страны, председательствующей в ЕС, уже говорил об указанных трудностях, а также об усилиях, предпринимаемых Европейским союзом для содействия их преодолению. |
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. |
В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата. |
I greatly appreciated the commitment made here by the European Union to continue to support the efforts in the Democratic Republic of the Congo, because there could be very serious consequences if we let up our vigilance. |
Я высоко оценил высказанную здесь Европейским союзом готовность продолжать поддерживать усилия в Демократической Республике Конго, поскольку, если мы ослабим бдительность, это может иметь очень серьезные последствия. |
In that context, it is apt to recognize the decisive contribution of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the significant security, political, diplomatic, military and economic presence of the European Union. |
В этом контексте уместно отметить решающий вклад Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и значительные ресурсы в правоохранительной, политической, дипломатической, военной и экономической сферах, предоставленные Европейским союзом. |
The announced timetable by the European Union envisaged a level of aid of 0.56 per cent of gross national income in 2010, leading to an additional €30 billion euros. |
Объявленный Европейским союзом график предусматривает достижение в 2010 году уровня помощи в размере 0,56 процента от валового национального дохода, что означает выделение дополнительно 30 млрд. евро. |
The Government of Georgia has begun a number of significant reforms in the education, protection and health care sectors, in collaboration with the United Nations, the World Bank and the European Union. |
Правительство Грузии совместно с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Европейским союзом приступило к осуществлению ряда важных реформ в сфере образования, социальной защиты и здравоохранения. |
These important decisions also contribute to the achievement of the aims contained in the common strategy on Ukraine regarding the promotion of human rights and strengthen the strategic partnership between the European Union and Ukraine. |
Эти важные решения также содействуют достижению целей, воплощенных в общей стратегии относительно Украины, касающейся поощрения прав человека и укрепления стратегического партнерства между Европейским союзом и Украиной. |
In February 2004 there was a consultation between the European Union and ECOWAS at Abuja, which led to the establishment of a common work programme with clearly defined objectives. |
В феврале 2004 года в Абудже состоялись консультации между Европейским союзом и ЭКОВАС, в результате которых был разработан план совместной работы с четко обозначенными целями. |
The present Albanian Government, representing and expressing the will of the people, has continuously fulfilled all the required conditions during the last year, aiming at reaching a higher level of relations with the European Union. |
В настоящее время правительство Албании, представляя народ и выражая его волю, в течение прошлого года последовательно осуществляло все необходимые условия, направленные на установление более тесных связей с Европейским союзом. |
Therefore, as a result of our commitment, concrete steps and achievements, by the end of this year my country will be the first in the region to conclude the Stabilization and Association Agreement with the European Union. |
Так, в результате нашей приверженности, конкретных шагов и достижений к концу текущего года моя страна первой в регионе заключит Соглашение о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
The workshop on women in the criminal justice system, organized by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, was held on 13 and 14 April 2000. |
Семинар-практикум по вопросу о женщинах в системе уголовного правосудия, организованный Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, проходил 13 и 14 апреля 2000 года. |