| The European Union designated 2008 as the "European Year of Intercultural Dialogue" and organized a range of activities intended to enhance dialogue and understanding. | Европейский союз объявил 2008 год «Европейским годом межкультурного диалога» и организовал ряд мероприятий в интересах расширения диалога и углубления взаимопонимания. |
| ETCS (European Train Control System) is the European standard for train signalling and speed control. | Европейская система контроля за движением поездов (ЕСКДП) служит европейским стандартом железнодорожной сигнализации и контроля скорости. |
| Several mandate holders drew attention to the impact of austerity measures in European countries, which were sometimes in contradiction with international and European human rights norms. | Несколько мандатариев обратили внимание на последствия мер строгой экономии в европейских странах, которые в некоторых случаях противоречат международным и европейским нормам, касающимся прав человека. |
| Another example is the European Public Sector Awards, which are handed out every two years by the European Institute of Public Administration (EIPA). | Другим примером является Европейская премия в государственном секторе, которая присуждается раз в два года Европейским институтом государственного управления (ЕИГУ). |
| Equal treatment legislation in Poland was in compliance with European Union legislation and had been reviewed by the European Union, by independent experts and by non-governmental organizations. | Законодательство о равном обращении в Польше соответствует законодательству Европейского союза и проверено Европейским союзом, независимыми экспертами и неправительственными организациями. |
| The network is linked to European Union institutions, the European Parliament, and has participative consultative status with the Council of Europe. | Сеть сотрудничает с органами Европейского союза и с Европейским парламентом, а также имеет консультативный статус и статус участника в Совете Европы. |
| During that time, UNMIBH will coordinate closely with the European Union and the High Representative in order to ensure a seamless transition of responsibilities from IPTF to the European Union Police Mission. | В течение этого времени МООНБГ будет тесно сотрудничать с Европейским союзом и Высоким представителем в обеспечении беспрепятственной передачи полномочий от СМПС Полицейской миссии Европейского союза. |
| The EU is also in the process of developing a European programme for conflict prevention that will be considered by the European Council at Göteborg in June 2001. | Европейский союз занимается также разработкой европейской программы предотвращения конфликтов, которая будет рассмотрена Европейским советом в Гётеборге в июне 2001 года. |
| Although weapons are not manufactured in Ireland, the European Union and the countries associated with the European Union represent a major part of the world's weapons production. | Хотя в Ирландии оружие не производится, Европейский союз и ассоциированные с Европейским союзом страны производят значительную часть мировых запасов оружия. |
| The project has been implemented with the support of the European Union and the co-financing of the European Regional Development Fund. | Этот проект был выполнен при поддержки Европейского Союза, смежным финансированием с Европейским Фондом Развития Регионов. |
| Today, we can draw an unquestioned conclusion that Ukrainian policy on transboundary cooperation mismatches the European norms and ideals and does not make use of the European experience of regionalism. | Сегодня мы можем однозначно сделать вывод, что политика Украины в вопросах трансграничного сотрудничества не соответствует европейским нормам, идеалам, и не использует европейский опыт регионализма. |
| As a result of the Maastricht Treaty, the European Communities became the European Union on 1 November 1993. | 1 ноября 1993 года в результате Маастрихтского договора ЕЭС стало Европейским Союзом. |
| Subsequently, Droutsas worked as an assistant professor of European Law at the European Affairs Research Centre of the Vienna University of Economics and Business. | После получения высшего образования работал в качестве помощника профессора европейского права в Исследовательском центре по европейским делам при Венском университете экономики и бизнеса. |
| The measures proposed for European cooperation in this resolution passed by the European Parliament could be a lesson for other parts of the world. | Меры, предложенные в этой резолюции, принятой Европейским парламентом, для укрепления европейского сотрудничества, могли бы послужить уроком для других регионов мира. |
| We are adapting our economic, social and trade mechanisms to those of the European democracies and are actively participating in political dialogue with the European Union. | Мы приспосабливаем свои экономические, социальные и торговые механизмы к тем, которые существуют в европейских демократических странах, и принимаем активное участие в политическом диалоге с Европейским союзом. |
| Other initiatives of European cooperation should be launched in clear correspondence with European aspirations and calling of the peoples and societies of the Balkan region. | Следует проработать и другие инициативы европейского сотрудничества, которые четко соответствовали бы европейским чаяниям и устремлениям народов и обществ балканского региона. |
| For the development of waste management policies and legislation, most European countries are building on the groundwork laid by OECD and the European Union. | Для разработки политики и законодательства в области организации удаления и обработки отходов большинство европейских стран использует фундамент, заложенный ОЭСР и Европейским сообществом. |
| The cost of the operation was covered by the World Bank's Debt Reduction Facility, 18/ the European Union and European bilateral donors. | Расходы по проведению операций покрывались Фондом сокращения задолженности Всемирного банка 17/, Европейским союзом и двусторонними донорами из европейских стран. |
| To that end, we would like to see a strengthening of the Western European Union and its gradual rapprochement with the European Union. | Это, по нашему мнению, требует укрепления Западноевропейского союза и его постепенного сближения с Европейским союзом. |
| Building upon our intensified relations with the European Union, we look forward to the early beginning of negotiations on our accession to the European Union. | Мы расширяем наши отношения с Европейским союзом, и надеемся на скорое начало переговоров относительно нашего присоединения к Европейскому союзу. |
| During the European Year against Racism in 1997, the Center organized an international high school essay competition together with UNESCO and the European Parliament. | В 1997 году, провозглашенном Европейским годом борьбы с расизмом, Центр, совместно с ЮНЕСКО и Европейским парламентом, организовал международный конкурс сочинений учащихся средних школ. |
| The European Union strongly supports the peace process in Tajikistan and links the future development of contractual relations between the European Union and Tajikistan to it. | Европейский союз твердо поддерживает мирный процесс в Таджикистане и связывает с ним будущее развитие договорных отношений между Европейским союзом и Таджикистаном. |
| The resource growth reflects the need to expand advertising and promotion activities into new and current markets in the European region, which are carried out centrally by the European Office. | Увеличение объема ресурсов отражает необходимость расширения рекламно-пропагандистской деятельности на новых и существующих рынках в европейском регионе, которая в централизованном порядке осуществляется Европейским отделением. |
| Funding was provided, among others, by five Western European Governments, the European Union, the United Nations Development Programme and several prominent foundations. | Финансовые средства для этих целей были предоставлены, в частности, правительствами пяти западноевропейских государств, Европейским союзом, Программой развития Организации Объединенных Наций и несколькими известными фондами. |
| The Court has also exchanged letters with the European Union with a view to concluding some form of cooperation with the European Union-led peacekeeping force. | Суд также обменялся письмами с Европейским союзом в целях налаживания сотрудничества с Силами Европейского союза. |