The NATO benchmarks have, for the most part, been reached, and the launching of negotiations with the European Union is in sight. |
Установленные НАТО критерии в большинстве своем реализованы, и уже не за горами начало переговоров с Европейским союзом. |
Transmitted by the European Committee for Standardisation (CEN) |
Представлено Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) |
Similar obligations limited to the energy sector are provided for under the Energy Charter Treaty concluded by the European Union with some members of the CIS. |
Аналогичные обязательства применительно к энергетическому сектору предусмотрены в Договоре к Энергетической хартии, заключенном Европейским союзом с некоторыми членами СНГ. |
The Finnish Presidency has informed you by letter of November 13th about the steps taken by the European Union in this respect. |
Финляндия в качестве председательствующей страны письмом от 13 ноября информировала Вас о шагах, предпринятых Европейским союзом в этой связи. |
Since 2005, Latvia is implementing the EQUAL project, which is financed by the European Union, for re-integration of mentally disabled persons in the society. |
С 2005 года Латвия осуществляет финансируемый Европейским союзом проект EQUAL, направленный на реинтеграцию в общество психически неполноценных лиц. |
These requirements shall be deemed to be met if the bodies have been approved on the basis of an accreditation procedure in accordance with the relevant European standards of series EN 45000. |
Эти требования считаются выполненными, если указанные органы утверждены на основе процедуры аккредитации согласно соответствующим европейским стандартам серии EN 45000. |
The electoral success should make it possible to relaunch the constitutional reform process and the negotiations with the European Union on the Stabilization and Association Agreement. |
Успех выборов должен дать возможность возобновить процесс конституционных реформ, а также переговоры с Европейским союзом по вопросу о соглашении о стабилизации и ассоциации. |
We place a great deal of hope in such meetings, which can only strengthen the existing cooperation between the European Union and the African countries. |
Мы возлагаем большие надежды на такие совещания, которые могут способствовать укреплению существующего сотрудничества между Европейским союзом и африканскими странами. |
Her delegation acknowledged in that connection the support provided by the European Union, Denmark and the United States of America for refugee resettlement programmes in Tanzania. |
В этой связи ее делегация признает поддержку, оказанную Европейским союзом, Данией и Соединенными Штатами Америки в осуществлении в Танзании программ переселения беженцев. |
A project funded by the European Union, initiated in 2005, aims to identify the vulnerability to corruption by organized crime of the legitimate processes of border control relating to immigration. |
В 2005 году началось осуществление проекта, финансируемого Европейским союзом, который должен определить подверженность коррумпированию со стороны организованной преступности законных процедур пограничного контроля в связи с иммиграцией. |
Mr. Marc Defossé, Director, European and International Affairs, BASF |
Г-н Марк Дефоссе, директор по европейским международным делам, БАСФ |
Emphasis was placed on the importance of developing mutually beneficial contacts between GUAM, the European Union and regional organizations and participating in processes and initiatives. |
Была подчеркнута важность развития взаимовыгодных контактов между ГУАМ и Европейским Союзом, а также с региональными организациями, процессами и инициативами. |
Constructive dialogue with the European Union (EU), its Member States and institutions has been a high priority of the Office for many years now. |
Уже в течение многих лет Управление уделяет повышенное внимание конструктивному диалогу с Европейским союзом (ЕС) и его государствами-членами и органами. |
As a former Dutch State Secretary for European Affairs and Benelux Coordinator, I believe that the Netherlands and Belgium can once again play complementary roles. |
Как бывший голландский госсекретарь по европейским вопросам и координатор Бенилюкса, я считаю, что Нидерланды и Бельгия снова могут играть дополнительные роли. |
The Alliance looked forward to the position paper on the need for better coordination of environmental issues that would be forthcoming from the European Union. |
Союз рассчитывает на документ с изложением позиции о необходимости лучшей координации деятельности в области экологии, который будет подготовлен Европейским союзом. |
His delegation welcomed the constructive approach taken by the European Union with regard to the draft resolution and the atmosphere of transparency and cooperation which the sponsors had created. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает конструктивный подход к проекту резолюции, проявленный Европейским союзом, и атмосферу гласности и сотрудничества, которую обеспечили авторы проекта. |
During the past few weeks, major efforts have been made by the United States of America, and by the European Union, the Russian Federation and other countries. |
В последние несколько недель значительные усилия прилагались Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом, Российской Федерацией и другими странами. |
Item 5 Review of the changes introduced by the European Union |
Пункт 5 Обзор внесенных Европейским союзом изменений |
The Council, in line with the Commission proposal, did not adopt the three amendments proposed by the European Parliament. |
В соответствии с предложением Комиссии Совет не принял три поправки, предложенные Европейским парламентом: |
The most encouraging sign in this direction was the recent Declaration of support by the European Union and the establishment of its Joint Task Force with Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее обнадеживающими событиями в этом плане стали принятые недавно Европейским союзом Декларации поддержки и создание им совместно с Боснией и Герцеговиной целевой группы. |
Cooperation links with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) have developed in areas where activities of both organizations are mutually reinforcing. |
Отношения сотрудничества с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) развивались в тех областях, в которых деятельность обеих организаций имеет взаимоусиливающий характер. |
The OSCE will provide the overall framework for the Group and will chair, together with the European Union, the plenary sessions. |
ОБСЕ будет обеспечивать общие рамки для Группы и совместно с Европейским союзом выступать в роли председателя пленарных заседаний. |
Lithuania continues to support the package of comprehensive proposals put forward by the European Union designed to put the Organization on a sound and predictable financial footing. |
Литва продолжает поддерживать пакет всеобъемлющих предложений, выдвинутых Европейским союзом с целью поставить Организацию на здоровую и предсказуемую финансовую основу. |
The Deputy Director reviewed recent developments in Central Europe and emphasized the importance of partnerships with other organizations and institutions, particularly the European Union. |
Заместитель Директора сделал обзор последних изменений в Центральной Европе и подчеркнул важность партнерских связей с другими организациями и учреждениями, особенно с Европейским союзом. |
An agreement on a loan for the development of the agricultural sector has been signed between the Government and the European Bank for Reconstruction and Development. |
Между правительством и Европейским банком реконструкции и развития подписан договор о предоставлении кредита на развитие сельскохозяйственного сектора. |