Those principles represented more than mere words for Belarus, which had suffered the practical consequences of economic and trade sanctions imposed on it by the European Union and the United States of America. |
Эти принципы представляют собой не просто набор слов для Беларуси, пострадавшей от реальных последствий экономических и торговых санкций, введенных против нее Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки. |
The continuation of the implementation of the Programme for Improving the Conditions of Detention (PACDET) with the collaboration of the European Union was expected to overcome some of those challenges. |
Ожидается, что дальнейшее осуществление Программы по улучшению условий содержания под стражей (ПАКДЕТ) во взаимодействии с Европейским союзом позволит решить некоторые из этих проблем. |
In conclusion, it was reiterated that the sanctions applied by the European Union always included clearly defined safeguards in order to limit any unintended effects and to ensure that human rights obligations were respected. |
В заключение он повторил, что санкции, применяемые Европейским союзом, всегда включают в себя четко определенные гарантии в целях ограничения любых непреднамеренных последствий и обеспечения соблюдения прав человека. |
In that regard, he noted with appreciation that the renovation of the temporary holding facility for refugees in Odessa had been successfully completed within the framework of the European Union-funded Regional Protection Programmes. |
В связи с этим он с признательностью отмечает, что в рамках финансируемых Европейским союзом программ региональной защиты успешно завершен ремонт временного пункта размещения беженцев в Одессе. |
The forthcoming seminar on space law organized by Argentina in conjunction with the United Nations Office for Outer Space Affairs and the European Space Agency should also prove very beneficial to the region. |
Также весьма полезным для региона будет предстоящий семинар по космическому праву, организуемый Аргентиной совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства и Европейским космическим агентством. |
It enjoyed free trade with its neighbours and had recently concluded negotiations with the European Union on the Deep and Comprehensive Free Trade Area as part of its association agreement, which was expected to be finalized in November 2013. |
Она свободно торгует с соседними странами и недавно завершила переговоры с Европейским Союзом о создании углубленной и всеобъемлющей зоне свободной торговли в рамках договора о сотрудничестве, которое предполагается заключить в ноябре 2013 года. |
Moreover, the illegal unilateral measures imposed on the Syrian people by the European Union and the United States were the main obstacle to her Government's attempts to resolve the displacement issue. |
Кроме того, незаконные односторонние меры, принятые Европейским союзом и Соединенными Штатами в отношении сирийского народа, являются главным препятствием для попыток правительства Сирии разрешить проблему перемещения населения. |
The report noted that 64 per cent of the financial support to Asia-Pacific countries for statistical capacity development was provided by the European Union, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and World Bank. |
В докладе было отмечено, что 64 процента финансовой поддержки азиатско-тихоокеанским странам для наращивания статистического потенциала предоставлялось Европейским союзом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Всемирным банком. |
With a view to facilitate the implementation of the Firearms Protocol, UNODC is developing a comprehensive training curriculum in modular form, in the framework of its project "Countering Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms", funded by the European Union. |
В целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК в рамках своего проекта "Борьба с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия", финансируемого Европейским союзом, разрабатывает комплексную программу подготовки в модульном формате. |
In Bosnia and Herzegovina, customs duties on a significant number of products were reduced by 50 per cent on 1 January 2012 as part of an interim trade agreement with the European Union. |
В Боснии и Герцеговине с 1 января 2012 года были снижены на 50 процентов таможенные пошлины на значительное число товаров в рамках временного торгового соглашения с Европейским союзом. |
Moreover, the quality of accommodation and care offered to applicants for international protection had been gradually improved through strengthened cooperation with NGOs and the implementation of programmes that were financed jointly with the European Refugee Fund. |
Кроме того, качество размещения и обслуживания просителей международной защиты и обращения с ними постепенно улучшилось за счет укрепления сотрудничества с НПО и осуществления программ, финансируемых совместно с Европейским фондом беженцев. |
It was briefed on the implications of the ratification of the European Union of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in December 2010. |
Он заслушал информационное сообщение о последствиях ратификации Европейским союзом Конвенции о правах инвалидов в декабре 2010 года. |
To further optimize opportunities for reconciling work and family life, the Federal Ministry for European and International Affairs endeavours to step up, in particular, flexible measures for civil servants assigned to functions abroad. |
Для дальнейшей оптимизации возможностей совмещения работы и семейной жизни Федеральное министерство по европейским и международным делам планирует, в частности, активизировать введение гибких графиков для государственных служащих, работающих за границей. |
In cooperation with the European Union and UNDP, the Team is expected to provide substantive support in the delivery of this project in Belarus over the coming years. |
Как ожидается, Группа в сотрудничестве с Европейским союзом и ПРООН в ближайшие годы представит доклад о реализации этого проекта в Беларуси. |
Further steps have also been made, in cooperation with the European Union and the River Commissions, to facilitate at the pan-European level the mutual recognition of boatmasters' certificates and the harmonization of professional requirements in inland navigation. |
В сотрудничестве с Европейским союзом и речными комиссиями были также предприняты дальнейшие шаги, направленные на облегчение взаимного признания удостоверений судоводителей и согласование профессиональных требований во внутреннем судоходстве на общеевропейском уровне. |
The above Initiative was financed by the European Social Fund by 75% and the Ministry of Employment and Social Protection by 25%. |
Эта инициатива на 75% финансируется Европейским социальным фондом и на 25% - Министерством труда и социальной защиты. |
This programme component will also aim to strengthen further the existing close cooperation with the Montreal Protocol, the European Union and the Global Environment Facility (GEF) in support of the priority area covered by Programme C.. |
Данный программный компонент будет также направлен на дальнейшее укрепление сложившегося тесного сотрудничества с Монреальским протоколом, Европейским союзом и Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) в поддержку приоритетной области, охватываемой программой С.З. |
On 22 June 2012, UNICRI, in partnership with the European Union, organized a Conference on Chemical, Biological, Radiological and Nuclear Risk Mitigation in New York. |
ЮНИКРИ в партнерстве с Европейским союзом организовал 22 июня 2012 года в Нью-Йорке Конференцию по снижению химических, биологических, радиологических и ядерных рисков. |
A project entitled "Implementation Plans for WTO Trade Facilitation Agreement in Developing Members", financed by the European Union and Norway, was initiated in November 2011. |
В ноябре 2011 года началась реализация финансируемого Европейским союзом и Норвегией проекта "Планы действий по осуществлению Соглашения ВТО об упрощении процедур торговли в развивающихся странах-членах". |
CoE referred to the 2013 findings of the European Committee on Social Rights that personal coverage of medical care was insufficient and that the minimum level of old age benefit was inadequate. |
СЕ упомянуто о сделанных Европейским комитетом по социальным правам в 2013 году выводах, касающихся недостаточного охвата населения медицинским обслуживанием, а также неадекватного минимального размера пенсий по старости. |
In this context, cooperation with key partners on the ground - KFOR, the European Union and OSCE - has been further strengthened to ensure harmony of collective efforts. |
В этой связи удалось добиться дальнейшего укрепления сотрудничества с ключевыми партнерами на местах - СДК, Европейским союзом и ОБСЕ в целях согласования совместных усилий. |
The Peacebuilding Commission also suggested the possibility of a joint needs assessment mission, conducted by the United Nations, the European Union and the World Bank, as soon as the security situation in the country permits. |
Комиссия также предложила рассмотреть возможность проведения Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Всемирным банком совместной миссии по оценке потребностей, как только это позволит сложившаяся в стране обстановка в плане безопасности. |
Before I go into the Dutch position, let me say that I fully align myself with the statement that was delivered earlier on behalf of the European Union. |
Прежде чем углубиться в голландскую позицию, позвольте мне сказать, что я полностью солидаризируюсь с заявлением, которое было сделано ранее Европейским союзом. |
It aims to deepen and strengthen relations between the European Union and its 6 Eastern neighbours: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine. |
ВоП направлено на углубление и укрепление отношений между Европейским союзом и его шестью восточными соседями: Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Грузией, Молдовой и Украиной. |
It took note of the appointment by the European ECO Forum of Mr. Jeremy Wates to attend the meetings of the Bureau as an observer, in accordance with rule 22, paragraphs 2 and 4. |
Оно приняло к сведению назначение Европейским ЭКО-Форумом г-на Джереми Уэйтса для участия в совещаниях Президиума в качестве наблюдателя в соответствии с пунктами 2 и 4 правила 22. |