The Deputy Director General of Police, however, highlighted the need for further technical assistance and capacity-building to help the police service to continue to meet the human rights challenges confronting it in the discharge of its role. |
Заместитель Генерального директора полиции, тем не менее, подчеркнул необходимость оказания дальнейшей технической помощи и наращивания потенциала, с тем чтобы помочь полицейской службе и впредь решать проблемы в области прав человека, с которыми она сталкивается при выполнении своих функций. |
The Deputy Director of ODIHR provided an overview of the geographic scope of OSCE which goes beyond Europe with Central Asia and North America fully participating and some States from Asia and the Mediterranean region acting as observers. |
Заместитель Директора БДИПЧ представил общий обзор географического охвата деятельности ОБСЕ, который выходит за пределы Европы; в работе Организации в полной мере участвуют страны Центральной Азии и Северной Америки, а некоторые азиатские государства и страны Средиземноморья имеют статус наблюдателей. |
The Deputy Executive Secretary noted with satisfaction the recent progress made in the area of distance training and e-learning, and expressed appreciation for the close cooperation between SIAP, JAXA and Tokushima University in that increasingly important area of the work of SIAP. |
Заместитель Исполнительного секретаря с удовлетворением отметил достигнутый в последнее время прогресс в области организации дистанционного образования и электронного обучения и выразил удовлетворение по поводу тесного сотрудничества между СИАТО, ЯААП и Университетом Токусима в этой приобретающей все большую значимость области работы СИАТО. |
Singling out the generous contributions of the Government of Japan, the Deputy Executive Secretary stated that all were truly grateful to Japan, which had been facing the enormous challenge of reconstruction following the massive damage and loss caused by the unprecedented tsunami earlier in 2011. |
Отмечая щедрые взносы правительства Японии, заместитель Исполнительного секретаря заявил, что все поистине признательны Японии, перед которой стоит неимоверно трудная задача восстановления после серьезного ущерба, нанесенного беспрецедентным по своей силе цунами в начале 2011 года. |
The meetings, which were chaired by the Executive Secretary or Deputy Executive Secretary, as the convener of the coordination mechanism, concentrated mainly on identifying challenges facing Asia and the Pacific and common solutions at the regional and subregional level. |
Совещания, на которых председательствовали Исполнительный секретарь или заместитель Исполнительного секретаря в качестве организатора координационного механизма, сконцентрировали свою работу главным образом на выявлении проблем, стоящих перед Азиатско-Тихоокеанским регионом, и определении общих решений на региональном и субрегиональном уровнях. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General commended the significant contribution of resolution 1540 (2004) since its adoption on 28 April 2004 and stressed that the implementation of the resolution must be a global commitment and enterprise. |
В ходе своего брифинга первый заместитель Генерального секретаря дал высокую оценку той значительной роли, которую сыграло принятие 28 апреля 2004 года резолюции 1540 (2004), и подчеркнул, что осуществление этой резолюции должно представлять собой глобальное обязательство и являться общим делом. |
In August, my Deputy Special Representative for Political Affairs paid two official visits to the Kurdistan Region to discuss United Nations assistance and ways of rapidly and efficiently responding to the influx of internally displaced persons into the Region. |
В августе заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам нанес два официальных визита в регион Курдистан, чтобы обсудить помощь со стороны Организации Объединенных Наций и способы, позволяющие быстро и эффективно отреагировать на приток внутренне перемещенных лиц в этот регион. |
Sanitation targets have lagged behind, however, and panellists underscored the importance of the United Nations Deputy Secretary-General's Call to Action on Sanitation to use the next two years to close this gap. |
Вместе с тем задачи в области санитарии выполняются с отставанием, и участники заседания подчеркнули важность призыва к действиям в области санитарии, с которым выступил заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, заявив о необходимости ликвидации этого разрыва в течение следующих двух лет. |
If the Board believes that the broader Secretariat community can benefit from the suggestions, the Deputy Secretary-General shares a summary of the suggestions with all Under-Secretaries-General. |
Если Совет полагает, что поступившие предложения могут быть полезны более широкому кругу структур Секретариата, первый заместитель Генерального секретаря сжато знакомит с этими предложениями всех заместителей Генерального секретаря. |
The Deputy Secretary-General delivered closing remarks, noting that, in the Asia-Pacific region and around the world, it was always the poor and vulnerable that were the most severely affected by natural disasters and economic crises. |
В своем заключительном слове первый заместитель Генерального секретаря г-н Ян Елиассон отметил, что, как и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, так и во всем мире от стихийных бедствий и экономических кризисов в наибольшей степени страдают малоимущие и уязвимые слои населения. |
The Deputy Executive Secretary sought active support and cooperation from the member countries so that APCTT would be able to continue to help them catalyse innovation-driven, inclusive and sustainable development, and thereby accelerate low-carbon economic development in the region. |
Заместитель Исполнительного секретаря пытался заручиться активной поддержкой и сотрудничеством со стороны государств-членов с тем, чтобы АТЦПТ был в состоянии ускорить стимулируемое инновациями, инклюзивное и устойчивое развитие и таким образом ускорить экономическое развитие в регионе с применением продуктов с низким содержанием углерода. |
Mr. Sucha, Deputy Director-General of the Joint Research Centre, said that participatory democracy was a core value of the EU and that public participation was part of the European Commission's legislative obligations. |
Г-н Суха, заместитель Генерального директора Объединенного исследовательского центра, отметил, что демократия на основе участия является одной из базовых ценностей ЕС и что участие общественности в ее работе является частью законодательных обязательств Европейской комиссии. |
The outgoing Chair, Ms. Vermont, the newly elected Chair, Mr. Cozzone, and the ECE Deputy Executive Secretary made closing remarks, thanking the host country, the participants, the interpreters and the secretariat for the extremely successful meeting. |
Покидающая пост Председателя г-жа Вермон, вновь избранный на пост Председателя г-н Коццоне, а также заместитель Исполнительного секретаря ЕЭК выступили с заключительными замечаниями, в которых они выразили благодарность принимающей стране, участникам, устным переводчикам и секретариату за исключительно успешное проведение Совещания. |
The Deputy Director of the Environment Division of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), in welcoming remarks, stressed the importance of the Implementation Committee for the strengthened implementation and future development of the Water Convention. |
З. Заместитель директора Отдела по окружающей среде Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций в своем приветственном выступлении подчеркнул важную роль, которую Комитет по осуществлению играет в улучшении осуществления и будущем развитии Конвенции по водам. |
The secretariat explained that it was exploring possibilities to expand cooperation with other agencies in order to ensure that it could proceed in a more structured manner in fulfilment of the EXCOM recommendations regarding the Review discussed by the Deputy Executive Secretary under paragraphs 11 - 13. |
Секретариат объяснил, что он изучает возможности расширения сотрудничества с другими учреждениями с целью обеспечения для себя возможности более организованно приступить к выполнению рекомендаций Исполкома относительно обзора, о которых говорил заместитель Исполнительного секретаря и которые нашли отражение в пунктах 11-13. |
Both the Executive Director and the Deputy Executive Director of UN-Habitat, as well as the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, participated in the Conference on the theme "Territorial planning, basic services for all and the impacts of climate change in Africa". |
Директор-исполнитель и заместитель Директора-исполнителя ООН-Хабитат, а также Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби приняли участие в Конференции на тему "Территориальное планирование и всеобщий доступ к базовым услугам, а также последствия изменения климата в Африке". |
During the sixth session of the World Urban Forum, the Executive Director of UN-Habitat and the Deputy Executive Director of UN-Women signed a memorandum of understanding that covers all countries where the two entities have common interests or agree to collaborate. |
Во время шестой сессии Всемирного форума городов Директор-исполнитель ООН-Хабитат и заместитель Директора-исполнителя Структуры "ООН-женщины" подписали меморандум о взаимопонимании по всем странам, в которых у этих двух организаций существуют взаимные интересы или в которых они согласны осуществлять сотрудничество. |
The Commission is composed of a Chairperson, a Deputy Chairperson and three members, each with a term of office of five years and a term limit of two terms. |
В состав комиссии входят ее председатель, заместитель председателя и три члена; срок полномочий каждого из них пять лет, продление полномочий разрешено один раз. |
The conference was co-chaired by Manfred Konukiewitz, Deputy Director General, Global and Sectoral Policies, German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, and Everton Vieira Vargas, Ambassador of Brazil to Germany. |
З. Сопредседателями конференции выступили заместитель Генерального директора по вопросам глобальной и секторальной политики федерального министерства Германии по вопросам экономического сотрудничества и развития Манфред Конукивиц и посол Бразилии в Германии Эвертон Виейра Варгаш. |
Mr. Aaron Brickman, Deputy Executive Director of SelectUSA, the federal investment promotion body of the United States of America, stated that one of the main reasons for investment attraction and retention in the his country had to do with job creation. |
Г-н Аарон Брикман, заместитель Директора-исполнителя "Селект Ю-Эс-Эй" федерального органа по поощрению инвестиций Соединенных Штатов Америки, отметил, что одна из главных задач привлечения и удержания инвестиций в его стране - создание рабочих мест. |
The Deputy Executive Secretary of ECLAC said that although Paraguay and the Plurinational State of Bolivia had made significant progress in various areas of development, in particular by improving their connectivity and customs procedures, challenges remained, in particular in the area of infrastructure. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭКЛАК заявил, что, хотя Парагвай и Многонациональное Государство Боливия достигли значительного прогресса в различных областях развития, в частности благодаря налаживанию связующей инфраструктуры и совершенствованию таможенных процедур, ряд проблем остаются нерешенными, особенно в области инфраструктуры. |
The Assistant Secretary-General for Humanitarian Affairs and Deputy Emergency Relief Coordinator visited Goma and Bukavu from 27 to 30 May to assess the situation of IDPs and exchange views with MONUSCO on humanitarian and protection issues related to the intervention brigade. |
Помощник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и заместитель координатора чрезвычайной помощи 27 - 30 мая посетила Гому и Букаву для оценки положения внутренне перемещенных лиц и обмена мнениями с МООНСДРК по вопросам гуманитарной ситуации и защиты в связи с бригадой оперативного вмешательства. |
The immediate subordinates of the Head of Mission (Deputy Head of Mission, Chief of Staff, Heads of Components and their deputies) are appointed by the Chairperson of the African Union Commission. |
ЗЗ. Непосредственные подчиненные Главы Миссии (заместитель Главы Миссии, начальник штаба, руководители компонентов и их заместители) назначаются Председателем Комиссии Африканского союза. |
The Deputy Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Yoka Brandt, and the Associate Vice-President of Save the Children, Greg Ramm, both expressed concern at the use of schools in military operations and the use of explosive weapons. |
Как заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Йока Брандт, так и помощник вице-председателя организации «Спасти детей» Грегори Рамм выразили озабоченность по поводу использования школ в военных операциях и применения оружия взрывного действия. |
Visiting the Democratic Republic of the Congo in 2013, the Deputy High Commissioner for Human Rights said that respect for human rights was key to stabilization succeeding in the country. |
В ходе поездки в Демократическую Республику Конго в 2013 году заместитель Верховного комиссара по правам человека указал, что уважение прав человека имеет ключевое значение для успешной стабилизации обстановки в стране. |