Further, the team noted that the Office of the Prosecutor in Kigali had a new Deputy Prosecutor, whose leadership had significantly strengthened that Office. |
Группа отметила далее, что в Канцелярии Обвинителя в Кигали имеется новый заместитель Обвинителя, выполнение которым руководящих функций позволило значительно укрепить эту Канцелярию. |
As from May 1997, the Office of the Prosecutor had been headed by a Deputy Prosecutor from Cameroon. |
По состоянию на май 1997 года Канцелярию Обвинителя возглавлял заместитель Обвинителя, являющийся гражданином Камеруна. |
Concerning paragraph 5, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should serve full-time and not engage in any other occupation of a professional nature; that would lead to a conflict of interests. |
Что касается пункта 5, то Прокурор и заместитель Прокурора должны работать полный рабочий день и не заниматься какой-либо другой работой профессионального характера; это может привести к коллизии интересов. |
Ms. PIBALCHON (Thailand) said that, in article 43, paragraph 4, the Prosecutor and Deputy Prosecutor should be elected by secret ballot by an absolute majority of States parties. |
Г-жа ПИБАЛЧОН (Таиланд) говорит, что в пункте 4 статьи 43 Прокурор и заместитель Прокурора должны избираться тайным голосованием абсолютным большинством государств-участников. |
The Government's delegation was led by Foreign Minister Talbak Nazarov, and the UTO delegation by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of UTO. |
Правительственную делегацию возглавлял министр иностранных дел Талбак Назаров, а делегацию ОТО - первый заместитель Председателя ОТО г-н Акбар Тураджонзода. |
Mr. Safet Orucevic, the Deputy Mayor (Bosniac), stated that he had notified the West Mostar police of the planned cemetery visit by telephone on Sunday, 9 February 1997. |
Г-н Сафет Оручевич, заместитель мэра (босниец), заявил, что он уведомил полицию Западного Мостара о планируемом посещении кладбища по телефону в воскресенье 9 февраля 1997 года. |
Either I or my Principal Deputy have attended most of the Council sessions, and we have often been able to assist in clarifying or arbitrating in disputes, usually involving questions regarding the extent of the state authority provided in the Constitution. |
Либо я, либо мой первый заместитель присутствовали на большинстве сессий Совета, и нам нередко удавалось помогать разъяснением каких-то моментов или посредничеством в спорах, которые обычно касались вопросов, относящихся к объему предусмотренных в Конституции властных полномочий. |
As he had during similar consultations in March 1996, the Deputy Permanent Representative indicated that an acute human resources problem remained in the Ministry of Foreign Affairs, which accounted for delays in meeting international obligations. |
Как и во время аналогичных консультаций в марте 1996 года, заместитель Постоянного представителя отметил, что министерство иностранных дел по-прежнему ощущает острую нехватку людских ресурсов, чем объясняются задержки в выполнении международных обязательств. |
As stated in the previous working paper, the Governor of Guam and the Deputy Secretary of the Interior held meetings at San Francisco and Washington, D.C., to discuss the draft Commonwealth Act. |
Как указывалось в предыдущем рабочем документе, губернатор Гуама и заместитель министра внутренних дел провели встречи в Сан-Франциско и Вашингтоне, О.К., для обсуждения проекта закона о Содружестве. |
In response, the Deputy High Commissioner requested the Commission to supply his Government with any information it had that might relate to the possible involvement of a South African national or company in the case under investigation. |
В своем ответе заместитель Верховного комиссара просил Комиссию предоставить правительству его страны любую имеющуюся у Комиссии информацию, которая может касаться возможной причастности каких-либо южноафриканских граждан или компаний к расследуемому делу. |
My Special Envoy and his Deputy also conferred regularly with the representatives of the Russian Federation on how to bring the two sides closer to compromise solutions. |
Кроме того, мой Специальный посланник и его заместитель на регулярной основе проводили консультации с представителями Российской Федерации с целью определить пути продвижения обеих сторон к компромиссным решениям. |
Deputy Legislative Counsel, Ministry of Law, Justice and Company Affairs, Government of India, New Delhi, from November 1976 to October 1978. |
С ноября 1976 года по октябрь 1978 года заместитель советника по вопросам законодательства в Министерстве юстиции, судопроизводства и по делам компаний Индии, Дели. |
1988- Deputy Director, The Legal System Committee, The Central Committee of China Democratic League |
С 1988 года Заместитель директора, Комитет по правовым системам, Центральный комитет Демократической лиги Китая |
Ms. Melinda L. KIMBLE, Deputy Assistant Secretary of State, Bureau of International Organizations Affairs, Department of State of the United States of America |
З. Г-жа Мелинда Л. КИМБЛ, заместитель помощника государственного секретаря, бюро по делам международных организаций, государственный департамент Соединенных Штатов Америки |
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor of ICTY have a small secretariat consisting of five Professional posts and four General Service positions. |
Обвинитель и заместитель Обвинителя МТБЮ располагают небольшим секретариатом в составе пяти должностей категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания. |
The Mayor of the Ma'aleh Adumim settlement, Benny Kashriel, Deputy Council Chairman, stated he had written to Barak asking him to maintain the status quo for at least the next two years. |
Мэр поселения Маале-Адумим Бенни Кашриел, заместитель Председателя Совета, сообщил, что он направил Бараку письмо с просьбой сохранить статус-кво по меньшей мере на ближайшие два года. |
At the Headquarters level, in order to maximize the coherence of United Nations peace-building efforts in response to the crisis in Afghanistan, the Deputy Secretary-General is chairing a task force on Afghanistan. |
Что касается Центральных учреждений, то в целях максимального повышения степени согласованности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства в связи с кризисом в Афганистане первый заместитель Генерального секретаря в настоящее время выполняет функции Председателя целевой группы по Афганистану. |
The Secretary of State and First Deputy Foreign Minister of Poland introduced the new agenda item 158, which would be jointly discussed with agenda items 101 and 102. |
Государственный секретарь и первый заместитель министра иностранных дел Польши представил новый пункт 158 повестки дня, который будет обсужден совместно с пунктами 101 и 102 повестки дня. |
In his statement before the informal meeting of the Security Council held at United Nations Headquarters on 21 December 1995, the Deputy Foreign Minister of Ethiopia made very serious and unacceptable allegations. |
В своем заявлении, сделанном в ходе неофициального заседания Совета Безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 декабря 1995 года, заместитель министра иностранных дел Эфиопии выступил с весьма серьезными и неприемлемыми утверждениями. |
Surprisingly enough, the very day of its adoption, the Deputy Foreign Minister of Ethiopia flew here to New York to bring the matter to the attention of the Security Council, which he addressed informally on 21 December. |
Как ни удивительно, в тот же самый день заместитель министра иностранных дел Эфиопии прибыл сюда, в Нью-Йорк, с тем чтобы довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности, перед которым он неофициально выступил 21 декабря. |
On the first point, the Deputy Executive Director confirmed that a review was being undertaken to ensure that the provisions of the UNICEF Financial Regulations and Rules were consistent with the organization's accounting treatment of cash assistance to Governments. |
В связи с первым вопросом заместитель Директора-исполнителя подтвердила, что проводится обзор с целью обеспечить, чтобы финансовые положения и правила ЮНИСЕФ согласовывались с положениями, регулирующими порядок учета помощи наличными, оказываемой Фондом правительствам. |
The Deputy Executive Director explained that there appeared to be a deficit when a contribution was received at the end of a year and the bulk of the expenditures were incurred in the succeeding years. |
Заместитель Директора-исполнителя объяснила, что, как представляется, дефицит образуется тогда, когда взнос поступает в конце года, а основная часть расходов приходится на последующие годы. |
The Deputy Executive Director reviewed specific comments on the support budget, as contained in the Advisory Committee's report, and thanked the Committee for the many favourable comments. |
Заместитель Директора-исполнителя проанализировала конкретные замечания по бюджету вспомогательных расходов, содержащиеся в докладе Консультативного комитета, и поблагодарила Комитет за многочисленные положительные комментарии. |
The Deputy Executive Director responded that within the framework of the MTP and a MYFF, the secretariat definitely supported the proposal to discuss the strategy for support budget preparations in informal sessions in the future. |
Заместитель Директора-исполнителя ответила, что в рамках среднесрочного плана и многолетних рамок финансирования секретариат определенно поддерживает предложение обсудить стратегию подготовки бюджета вспомогательных расходов на неофициальных заседаниях в будущем. |
The Executive Director and the Deputy Executive Director both commented on the reasons for continuing modifications of the ratio of support staff to Professional staff. |
И Директор-исполнитель, и заместитель Директора-исполнителя прокомментировали причины того, что соотношение сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов продолжает изменяться. |