The Deputy Executive Secretary of ESCAP presided over the election of officers and declared the following representatives duly elected as members of the Bureau: |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО председательствовал на выборах должностных лиц и объявил, что следующие представители были надлежащим образом избраны членами Бюро: |
The Deputy Director of the Swiss Tropical and Public Health Institute underlined the health impact of air pollution, including premature death, chronic diseases and acute health problems such as asthma and heart attacks. |
Заместитель директора Швейцарского института тропической медицины и общественного здравоохранения отметил последствия загрязнения воздуха для здоровья, включая преждевременную смерть, хронические заболевания и такие острые проблемы со здоровьем, как астма и сердечное недомогание. |
The meeting was opened by the UNFCCC Deputy Executive Secretary, Mr. Richard Kinley, on behalf of the UNFCCC Executive Secretary. |
Совещание открыл заместитель Исполнительного секретаря РКИКООН г-н Ричард Кинли, выступивший от имени Исполнительного секретаря РКИКООН. |
As explained by the Deputy Executive Secretary, the Committee would report the results of the discussions under this item to EXCOM during a presentation of the Trade sub-programme on 25 June 2012. |
Как пояснил заместитель Исполнительного секретаря, Комитет сообщит о результатах обсуждений по этому пункту Исполкому в ходе представления подпрограммы по торговле 25 июня 2012 года. |
Mr. Andrey Vasilyev, Deputy Executive Secretary of UNECE, officially opened the exhibition which showcased the standards developed by the Specialized Section in international trade to all relevant parties i.e. Governments, traders, industry and consumers. |
Г-н Андрей Васильев, заместитель Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, официально открыл выставку, в рамках которой все заинтересованные стороны, включая правительства, торговые компании, промышленность и потребителей, смогли познакомиться со стандартами, разработанными для целей международной торговли Специализированной секцией. |
High-visibility openings of the functional commissions commonly include the participation of the Secretary-General or the Deputy Secretary-General, the President of the Economic and Social Council and other senior officials. |
На открытии сессий функциональных комиссий, вызывающем широкий интерес, обычно присутствуют Генеральный секретарь или заместитель Генерального секретаря, Председатель Экономического и Социального Совета и другие высокопоставленные должностные лица. |
Ivan Wilhelm (Czech Republic), Deputy for Research and Higher Education of the Minister for Education; former Rector, Charles University, Prague |
Иван Вильгельм (Чешская Республика), заместитель министра образования по научно-исследовательской работе и высшему образованию; бывший ректор Карлова университета, Прага |
In response, the Deputy Executive Director said that progress was being made, through the resource mobilization strategy, in demonstrating how the budget was allocated across thematic areas and regions. |
В ответ заместитель Директора-исполнителя сообщила, что на основе стратегии мобилизации ресурсов достигается прогресс в деле демонстрации того, как именно бюджет распределяется по тематическим областям и по регионам. |
1992 - 1996 Deputy Director General and then Director General, the World Bank Department of MOF |
1992-1996 годы Заместитель Генерального директора и впоследствии Генеральный директор Департамента Всемирного банка МФ |
(b) On 12 April 2010, the Deputy Prosecutor General ordered charges to be pressed for ethnic agitation, because the suspect had, through a website, marketed and distributed compact discs containing White Power music. |
Ь) 12 апреля 2010 года заместитель Генерального прокурора распорядился возбудить дело о разжигании межэтнической вражды ввиду того, что подозреваемый через веб-сайт рекламировал и распространял компакт-диски с музыкой направления "Белая сила". |
Director, Information Processing Institute for Education and Development, 1995-1999 (Deputy Director, 1990-1992) |
Директор Института информационных технологий в области образования и развития, 1995-1999 годы (заместитель директора, 1990-1992 годы) |
The Deputy Mayor of Helsinki stated that the city was celebrating this status with projects illustrating how design was embedded in everyday life and had been a tool to improve social, cultural and economic life. |
Заместитель мэра Хельсинки сообщил, что город отметил присвоение этого звания осуществлением проектов, которые иллюстрируют, что дизайн является неотъемлемой частью повседневной жизни и инструментом поощрения социального, культурного и экономического развития. |
Ms. Carmen Ligia Valderrama, Lawyer, Deputy Superintendent for Consumer Protection, Superintendence of Industry and Commerce, Colombia |
г-жа Кармен Лихия Вальдеррама, юрист, заместитель начальника Управления по вопросам защиты прав потребителей, Управление промышленности и торговли, Колумбия. |
In connection with the violation of his right to defence, the Deputy Prosecutor-General of the Russian Federation made a request for supervisory review on 22 April 2010. |
В связи с нарушением его права на защиту заместитель Генерального прокурора Российской Федерации 22 апреля 2010 года внес запрос о возбуждении поднадзорного производства. |
Also at the same meeting, statements were made by the Senior Adviser of South Centre, Manuel Montes, and the Deputy Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), Lakshmi Puri. |
Также на том же заседании с заявлениями выступили старший советник организации «Центр Юга» Мануал Монтес; и заместитель Директора-исполнителя Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») Лакшми Пури. |
The Deputy High Commissioner stated that OHCHR would work with UNSOM to support the Government of Somalia in upholding its commitments made under the universal periodic review and as a signatory to a number of international human rights instruments. |
Заместитель Верховного комиссара заверила участников в том, что УВКПЧ совместно с МООНСОМ окажет поддержку правительству Сомали в его деятельности по выполнению обязательств, принятых в рамках универсального периодического обзора и в качестве участника ряда международных договоров о правах человека. |
He added that during their recent respective visits to the region, the Secretary-General and the Deputy Secretary-General had witnessed first-hand the dire situation of the Syrian refugees. |
Он добавил, что в ходе недавних посещений региона Генеральный секретарь и первый заместитель Генерального секретаря воочию убедились в тяжелом положении сирийских беженцев. |
The Deputy High Commissioner stated that history teaching should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion, in order to help us to understand not only the past but also contemporary challenges, such as discrimination and violence. |
Заместитель Верховного комиссара заявила, что преподавание истории должно стимулировать и развивать активную гражданскую позицию, способность критически мыслить и дискутировать, чтобы помочь нам в осмыслении не только прошлых, но и нынешних проблем, таких как дискриминация и насилие. |
Finally, the Deputy High Commissioner highlighted that, as more States and non-State actors obtained the technology that enables the deployment of armed drones, compliance with international human rights law and accountability for their use would become increasingly urgent. |
В заключение заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что с учетом получения все большим числом государств и негосударственных субъектов технологии, позволяющей развертывать вооруженные БПЛА, соблюдение международного права прав человека и принципа привлечения к ответственности в связи с их применением приобретает все более неотложный характер. |
Finally, the Deputy High Commissioner referred to the role of the private sector, an issue also addressed in the report of the High Commissioner. |
В заключение заместитель Верховного комиссара остановилась на роли частного сектора в вопросе, который также был рассмотрен в докладе Верховного комиссара. |
The Deputy High Commissioner concluded by noting that the lack of government transparency regarding the measures that they had adopted that might impact on the right to privacy, often rendered attempts to address the gaps and exercise accountability extremely arduous. |
Завершая свое выступление, заместитель Верховного комиссара отметила, что недостаточная прозрачность государства в отношении мер, принятых им, которые могут оказывать воздействие на право на неприкосновенность частной жизни, часто приводит к тому, что попытки устранения пробелов и обеспечения конкретной ответственности требуют исключительно больших усилий. |
Following the adoption of the conclusions, the Permanent Representative of the Sudan and the Deputy Permanent Representative of South Sudan conveyed the views of their respective Governments on the conclusions. |
После утверждения указанных выводов Постоянный представитель Судана и заместитель Постоянного представителя Южного Судана изложили мнения своих соответствующих правительств относительно этих выводов. |
In her opening remarks, the Deputy High Commissioner for Human Rights stated that child, early and forced marriage violated human rights and affected girls and women disproportionately. |
В своем вступительном слове заместитель Верховного комиссара по правам человека отметила, что детские, ранние и принудительные браки являются нарушением прав человека и оказывают непропорциональное негативное воздействие на девочек и женщин. |
The UNFPA Deputy Executive Director (Management) highlighted that 2012 marked the turning point in joint procurement progress when the United Nations developed harmonization tools and procedures, including for joint procurement, which had since experienced a growing curve. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА по вопросам управления подчеркнула, что 2012 год стал поворотным моментом в деле продвижения совместной закупочной деятельности, когда Организация Объединенных Наций разработала инструментарий и процедуры обеспечения согласованности действий, в числе прочего касающиеся совместных закупок, масштабы которых впоследствии возрастали. |
Mr. Hauke Fehlberg, Deputy Director of the Federal Office for Territorial Development of Switzerland, presented From Amsterdam to Paris and beyond: the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP) 2009 - 2020. |
Г-н Хауке Фельберг, Заместитель Директора Федерального бюро Швейцарии по развитию территорий, представил публикацию "От Амстердама до Парижа и далее: Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ), 2009-2020 годы". |