Mr. Mukhtar Tultabayev, Deputy Director, Department of Ecology, Policy and Sustainable Development, Ministry of Environmental Protection, Kazakhstan; |
г-н Мухтар Тултабаев, заместитель директора, Департамент экологии, политики и устойчивого развития, министерство охраны окружающей среды, Казахстан; |
Mr. Sareva (Deputy Secretary-General of the Conference): Thank you, Mr. President, and I thank the distinguished Ambassador of Algeria for his very useful questions. |
Г-н Сарева (заместитель Генерального секретаря Конференции) (говорит по-английски): Спасибо вам, г-н Председатель, и спасибо уважаемому послу Алжира за его весьма полезные вопросы. |
Mr. Sareva (Deputy Secretary-General of the Conference): Mr. President, sorry, there is one correction that we need to make orally. |
Г-н Сарева (заместитель Генерального секретаря Конференции по разоружению) (говорит по-английски): Г-н Председатель, извините, тут есть одна корректировка, которую нам нужно внести устно. |
Women in Parliament serve as Leader of the Opposition, Deputy Leader of the House, Whip, Chairman and members of Standing Committees |
в парламенте женщинами являются лидер оппозиции, заместитель спикера, организатор одной из парламентских фракций, председатель и члены постоянных комитетов; |
It is this Mission's understanding that United States Customs and Border Protection and the Deputy Assistant Secretary of State responsible for Central America have already apologized to the Ambassador. |
Как стало известно Представительству, Служба таможенного и пограничного контроля и заместитель помощника госсекретаря, отвечающий за Центральную Америку, уже извинились перед послом. |
Introducing the agenda item, the Deputy High Commissioner stressed the importance of accountability - to host governments, the international community, and beneficiaries - in terms of how UNHCR raises, spends and accounts for money. |
Внося на рассмотрение данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара подчеркнул важность подотчетности и ответственности - перед принимающими правительствами, международным сообществом и бенефициарами - за то, как УВКБ мобилизует и расходует средства и ведет соответствующий учет. |
In responding to various issues raised, the Deputy High Commissioner reassured the Committee that UNHCR was addressing the issue of risk management and announced that a senior level position had been created to help work out the best way forward. |
Заместитель Верховного комиссара, отвечая на поднятые делегациями вопросы, заверил Комитет в том, что УВКБ уделяет должное внимание управлению рисками, и сообщил, что учреждена новая должность высокого уровня, сотрудник на которой будет оказывать помощь в выработке стратегии дальнейших действий. |
The Deputy High Commissioner provided an oral update on the structural and management change process, describing the results achieved and challenges faced during 2010 after nearly a year of operating under a new budget structure and with new planning tools. |
Заместитель Верховного комиссара рассказал о проводимых структурных и управленческих преобразованиях, достигнутых результатах и проблемах, с которыми сталкивается Управление в 2010 году, уже почти год работая в рамках новой структуры бюджета и используя новые инструменты планирования. |
The Deputy High Commissioner then described some of the adjustments being made and next steps, such as improving the use of UNHCR's information technology systems. |
Заместитель Верховного комиссара сообщил также о некоторых корректировочных мерах, принимаемых Управлением, и планируемых им следующих шагах, в том числе по повышению эффективности использования своих информационно-технических систем. |
In closing, the Deputy High Commissioner reminded delegations that much of the work performed by UNHCR could not be measured quantitatively, and he hoped that there would also be space for a qualitative evaluation. |
В заключение заместитель Верховного комиссара напомнил делегациям, что значительная часть проводимой УВКБ работы не поддается количественной оценке, и выразил надежду, что останется место и для качественной оценки. |
Opening the item on programme budgets and funding, the Deputy High Commissioner made a general presentation during which he recalled how UNHCR had assessed, planned and prioritized activities through the Global Needs Assessment process in order to draw up its 2010 budget. |
Внося на рассмотрение вопрос о бюджетах по программам и финансировании программ, заместитель Верховного комиссара рассказал, в частности, о том, как, используя Оценку глобальных потребностей, УВКБ оценивало, планировало и определяло приоритетность мероприятий в рамках подготовки своего бюджета на 2010 год. |
In their responses, the Head of PBS and the Deputy High Commissioner provided further clarification on how unearmarked or "softly earmarked" contributions could be used across all pillars, as well as on the use of the Operational Reserve. |
В своих ответах руководитель Секции программы и бюджета и заместитель Верховного комиссара представили дополнительные разъяснения в отношении того, как нецелевые и ограниченно целевые взносы можно было бы использовать для финансирования всех основных видов деятельности, а также относительно использования средств Оперативного резерва. |
Asha-Rose Migiro, the Deputy Secretary-General, in her opening remarks, emphasized that the themes of the session were connected, as were all issues within the realm of sustainable development. |
Заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро в своем вступительном слове отметила, что темы этой сессии связаны между собой, как и все вопросы, касающиеся устойчивого развития. |
The Deputy Executive Director emphasized that, while significant progress had been made in many areas, there was still a long way to go to achieve certain targets. |
Заместитель Директора-исполнителя подчеркнул, что, хотя во многих областях достигнут значительный прогресс, предстоит проделать еще большую работу для достижения определенных показателей. |
The Deputy Director noted that since this was a joint report, it had been presented to the Executive Board of UNDP and of UNFPA, which took place from 30 August to 3 September 2010. |
Заместитель директора отметила, что, поскольку речь идет о совместном докладе, он был представлен Исполнительному совету ПРООН и ЮНФПА в период с 30 августа по 3 сентября 2010 года. |
Deputy Executive Director Ms. Hilde Frafjord Johnson explained that it would be more difficult than anticipated to arrive at a more sustainable funding source for the cluster responsibilities and accountabilities of UNICEF as part of the new cost classification system. |
Заместитель Директора-исполнителя г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон разъяснила, что будет труднее, чем предполагалось, добиться более устойчивого источника финансирования для ответственностей и обязанностей ЮНИСЕФ по тематическим блокам в рамках новой системы классификации расходов. |
Kienya Ruslan Deputy Head, Division for Supervision and Observance of Legislation in Anti-Corruption and Organized Crime, Prosecutor General's Office of the Republic of Belarus |
Заместитель начальника, Отдел по надзору и соблюдению законности в борьбе с коррупцией и организованной преступностью, генеральная прокуратура Республики Беларусь |
Deputy Supreme State Prosecutor, International Cooperation, Supreme State Prosecutor's Office of Montenegro |
Заместитель Верховного государственного обвинителя, отдел международного сотрудничества, Верховная государственная прокуратура Черногории |
Deputy Director General, General Administration for Combating Embezzlement and Bribery, Supreme People's Procuratorate |
Заместитель генерального директора, генеральная администрация по борьбе с хищениями и подкупом, генеральная народная прокуратура |
In moving ahead, the Deputy High Commissioner said UNHCR's priority was on continuous monitoring, strong coordination, and effective communication, both within the organization as well as with its partners, including governments. |
Далее в своем выступлении заместитель Верховного комиссара сказал, что приоритетная задача УВКБ состоит в непрерывном мониторинге, прочной координации и эффективной коммуникации как внутри организации, так и во взаимоотношениях с партнерами, включая правительства. |
While further accumulation of knowledge in the field of preventing corruption would be necessary, the Deputy Director expressed the hope that the documentation before the Working Group provided a useful point of departure. |
Хотя необходимо и дальше наращивать объем знаний в области предупреждения коррупции, заместитель Директора выразил надежду на то, что представленная Рабочей группе документация заложит полезную основу для начала работы. |
At the first consultation in January 2010, the Human Development Report Office Deputy Director presented the concept note as endorsed by the UNDP Administrator (and as outlined in paragraph 12), describing the process of consultations and research that had begun. |
В ходе первой консультации, состоявшейся в январе 2010 года, заместитель Директора Управления по составлению «Доклада о развитии человека» представил концептуальную записку, одобренную Администратором ПРООН (и упоминаемую в пункте 12), в которой описывается начавшийся процесс консультаций и исследований. |
The Deputy Director stated the HDR takes into account the crisis experience of countries and that the 2011 HDR will include national vulnerabilities and cultural context. |
Заместитель директора отметила, что опыт стран по преодолению кризиса находит отражение в ДРЧ и что в ДРЧ 2011 года будут учтены факторы уязвимости и культурные особенности отдельных стран. |
The Deputy Executive Director reaffirmed attention to internal and external audit issues, emphasizing that the audit unit was one of only two in the organization in 2009 that increased its budget and staff to strengthen the function. |
Заместитель Директора-исполнителя подтвердил намерение уделять внимание вопросам внутренней и внешней ревизии, подчеркнув, что в 2009 году только служба и еще одно структурное подразделение во всей организации смогли увеличить свой бюджет и штат сотрудников в целях повышения эффективности работы. |
The Deputy Executive Director (Programme) and the Directors of the regional offices thanked the delegations for their comments and guidance and reaffirmed that UNFPA worked in close partnership with Governments and other development partners, including civil society. |
Заместитель Директора-исполнителя (по программе) и директоры региональных отделений поблагодарили делегации за их комментарии и рекомендации и вновь подтвердили, что ЮНФПА работает в тесном взаимодействии с правительствами и другими партнерами по процессу развития, включая гражданское общество. |