Mr. Assan Kozhakov, Deputy Chairman of the CIS Executive Committee, underlined that economic cooperation was a priority area of cooperation as an important precondition for promoting stability and security of all CIS countries. |
Господин Ассан Кожаков, заместитель Председателя Исполнительного комитета СНГ, подчеркнул, что экономическое сотрудничество является приоритетной областью и важнейшим условием содействия стабильности и безопасности всех стран СНГ. |
Mr. S. Primbetov, Deputy Secretary-General, Eurasian Economic Community (EurAsEC), underlined the importance of creating a network for sharing information under the aegis of SPECA. |
Господин Серик Примбетов, заместитель Генерального секретаря, Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭС), подчеркнул важность создания сети для обмена информацией под эгидой СПЕКА. |
Selective country visits are being made, with key involvement of the Executive Director and Deputy Executive Director. Ongoing |
Осуществляются поездки в отдельные страны, в которых основную роль играют Директор-исполнитель и заместитель Директора-исполнителя». |
The Executive Director and the Deputy Executive Director of the Women's Bureau were ex officio members of the Council. |
По должности членами Совета являются также исполнительный директор Бюро женщин и его заместитель. |
In her statement, the Deputy High Commissioner defined the main objective of the seminar, namely, to facilitate a constructive dialogue on the interaction between democracy, human rights and the rule of law. |
В своем выступлении заместитель Верховного комиссара сформулировала главную цель семинара, заключающуюся в том, чтобы содействовать конструктивному диалогу по вопросу о взаимодействии между демократией, правами человека и господством права. |
The Deputy High Commissioner stressed the need to move forward in practical ways to promote democracy, the rule of law and human rights, including the right to development, as priorities laid down in the Millennium Declaration. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула необходимость практических мер на пути продвижения к демократии, господству права и правам человека, включая право на развитие, в качестве приоритетов, заявленных в Декларации тысячелетия. |
Since 1997, has been a Deputy Political Leader (Policy) of the People's National Movement |
С 1997 года заместитель руководителя (по политическим вопросам) Национального народного движения |
Ms. Salah (Deputy Executive Director of the United Nations Children's Fund) said that the objective of all UNICEF programmes in Colombia and elsewhere was to realize the rights of the child. |
Г-жа Салах (заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций) говорит, что цель всех программ ЮНИСЕФ в Колумбии и где бы то ни было состоит в осуществлении прав ребенка. |
Mr. Hain (Deputy Director of the Internal Audit Division), replying to the representative of Nigeria, said that he thought the report was almost complete, but he would need to verify that. |
Г-н Хейн (заместитель Директора отдела внутренней ревизии), отвечая представителю Нигерии, полагает, что подготовка соответствующего доклада уже практически завершена, но необходима его проверка. |
The Deputy High Commissioner agreed that it would be desirable to lift the caps, but that this would depend on the receipt of additional contributions, the reduction of over-ambitious activities and further management efficiencies. |
Заместитель Верховного комиссара согласилась с желательностью отмены ограничений, но это будет зависеть от получения дополнительных взносов, сокращения числа чрезмерно амбициозных мероприятий и дальнейшего повышения эффективности управления. |
In response to the comments regarding humanitarian response to natural disasters, the Deputy Director explained that this aspect was merely a reflection of State practice in situations such as Chernobyl and the flight from a volcano in the Democratic Republic of the Congo. |
Отвечая на замечания по поводу гуманитарных мер реагирования на стихийные бедствия, заместитель Директора объяснил, что этот аспект лишь отражает практику государств в таких ситуациях, как чернобыльская авария и бегство населения из районов извержения вулкана в Демократической Республике Конго. |
Commenting more specifically on the proposed 2006 budget, the Deputy High Commissioner underlined the efforts made to incorporate results-based management (RBM) initiatives and to conduct comprehensive needs-based assessments with all key partners through participatory planning exercises. |
Комментируя более конкретно предлагаемый бюджет на 2006 год, заместитель Верховного комиссара особо отметила предпринятые усилия по включению инициатив в области управления, основанного на конкретных результатах (УКР), и по проведению всесторонних оценок потребностей с участием всех ключевых партнеров на основе процедур коллективного планирования. |
The Deputy High Commissioner then commented on the proposed redistribution of some Headquarters posts which was cost neutral and would not increase the number of staff at Headquarters. |
Затем заместитель Верховного комиссара прокомментировала предлагаемое перераспределение некоторых должностей в штаб-квартире, которое не приведет к росту расходов и не вызовет увеличения численности персонала в штаб-квартире. |
In that connection, he recalled that, at the Committee's previous session, the Deputy United Nations High Commissioner for Human Rights had emphasized the need for further measures to prevent genocide. |
В этой связи он напоминает, что на предыдущей сессии Комитета заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркнул необходимость дальнейших мер по предупреждению геноцида. |
Deputy Foreign Minister Fedotov noted that the Government saw the mandate of the Representative as a very important one and underlined the Government's readiness to cooperate with the Representative. |
Заместитель министра иностранных дел г-н Федотов отметил, что правительство считает мандат Представителя чрезвычайно важным, и подчеркнул готовность правительства сотрудничать с Представителем. |
To facilitate and guide such activities, in 2005 the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested by the Special Envoy for Tsunami Recovery and the Deputy Emergency Relief Coordinator to provide practical operational guidance to intergovernmental and non-governmental humanitarian actors. |
Поощряя и направляя такую деятельность, Специальный посланник по преодолению последствий цунами и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в 2005 году предложил Представителю Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц обеспечить практическое руководство оперативной деятельностью межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций. |
The Deputy Secretary-General, or a designated executive body, should sponsor the activities of the Office within the Organization, including the responsibility for the settlement of disputes |
Заместитель Генерального секретаря или уполномоченный исполнительный орган должен помогать функционировать Управлению в рамках Организации, включая выполнение функции урегулирования споров |
This Group, chaired by the Deputy Secretary-General, will be the focal point for coordinating system-wide rule of law activities so as to ensure quality control and greater policy coherence and coordination. |
Эта группа, которую возглавит заместитель Генерального секретаря, станет координационным центром для согласования общесистемной деятельности в области верховенства права, с тем чтобы обеспечить контроль качества и большую согласованность и координацию политики. |
With more beneficial exchange rate fluctuations as well as expected contributions from the Central Emergency Response Fund, the projected deficit had dropped to an estimated $20 million, and the Deputy High Commissioner appealed to donors to help meet the remaining $20 million shortfall. |
Благодаря более благоприятной динамике валютных курсов, а также ожидаемым взносам из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации прогнозируемый дефицит сократился до примерно 20 млн. долл., и заместитель Верховного комиссара призвала доноров закрыть этот остающийся разрыв поступлений в 20 млн. долларов. |
The Deputy High Commissioner announced that UNHCR had decided, tentatively, to name the RBM software "Focus Software" but invited delegations to suggest an alternative name if they so wished. |
ЗЗ. Заместитель Верховного комиссара сообщила, что УВКБ решило в предварительном порядке назвать программное обеспечение УОР "Фокус софтвер", однако делегации могли бы предложить для него и другие названия. |
Commonwealth Ombudsman (Deputy Ombudsman (Defence)) |
Федеральный омбудсмен (заместитель омбудсмена (оборона)) |
The Deputy Force Commander of MONUC, Brigadier-General Roberto Martinelli, was in Kisangani from 14 to 16 May and upon the outbreak of violence, made repeated attempts to meet with the authorities to demand that they exercise restraint in restoring order. |
Заместитель Командующего Силами МООНДРК бригадный генерал Роберто Мартинелли находился в Кисангани в период с 14 по 16 мая и, когда произошла вспышка насилия, неоднократно пытался встретиться с представителями властей и потребовать, чтобы они проявляли сдержанность при восстановлении порядка. |
The Deputy Force Commander successfully sought the release of two priests who had been detained by RCD-Goma soldiers and the following day met again with the authorities to demand an end to all military activities and to insist that MONUC be allowed to inspect conditions in Mangobo. |
Заместитель Командующего Силами сумел добиться освобождения двух священников, задержанных солдатами КОД-Гома, а на следующий день вновь встретился с представителями властей, чтобы потребовать прекращения всей военной деятельности и настоять на том, чтобы МООНДРК было разрешено проверить ситуацию в Мангобо. |
In his opening statement, the Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted the timeliness of the deliberations of ISAR on corporate governance transparency and disclosure, given the state of affairs that prevailed in world capital markets. |
В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил своевременность обсуждения МСУО вопросов транспарентности и раскрытия информации в системе корпоративного управления с учетом положения дел на мировых рынках капитала. |
At the consultations on 18 June the Council members were briefed by the Deputy Emergency Relief Coordinator, Carolyn McAskie, on the humanitarian situation in Somalia, which she had just visited. |
В ходе консультаций, состоявшихся 18 июня, перед членами Совета выступила заместитель Координатора чрезвычайной помощи Каролин Макаски, представившая информацию о гуманитарной ситуации в Сомали, которую она недавно посетила. |