2.5 The author complained to the Supreme Court. On 24 December 1999, the First Deputy President of the Supreme Court dismissed the appeal. |
2.5 Автор обжаловал это решение в Верховном суде. 24 декабря 1999 года первый заместитель Председателя Верховного суда отклонил эту жалобу. |
In Washington, D.C., a special celebration to mark the Decade was held at the Embassy of Bangladesh featuring speeches by the President of the Reading Association and the United States Deputy Assistant Secretary of Education. |
Специальное торжественное мероприятие в ознаменование Десятилетия было проведено в посольстве Бангладеш в Вашингтоне, О.К., и на нем выступили президент Ассоциации по проблемам чтения и заместитель помощника министра образования Соединенных Штатов. |
H.E. Mr. Jan Kavan, President of the fifty-seventh session of the General Assembly, and Ms. Louise Fréchette, Deputy Secretary-General, will deliver opening statements. |
Вступительные заявления сделают Его Превосходительство г-н Ян Каван, Председатель пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и г-жа Луиза Фрешет, первый заместитель Генерального секретаря. |
Whenever a complaint or information is received alleging the perpetration of torture, the Deputy Inspector Generals of Police have been directed to take prompt and impartial action against the perpetrators. |
Согласно полученным указаниям, при получении жалобы или информации о применении пыток заместитель Генерального инспектора полиции должен принимать оперативные и беспристрастные меры по отношению к виновным. |
The Deputy Secretary-General convened a meeting by videoconference in January 2003 to discuss how to implement the proposals of the Secretary-General. |
В январе 2003 года Первый заместитель Генерального секретаря провела видеоконференцию для обсуждения вопроса о том, как обеспечить осуществление предложений Генерального секретаря. |
The Deputy Managing Director of the WTO also addressed the General Assembly on this occasion, along with senior officials of the United Nations system and regional organizations and institutions. |
По этому случаю перед Генеральной Ассамблеей выступили также заместитель Генерального директора ВТО и другие старшие должностные лица системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций и учреждений. |
On 11 December 2003, the Deputy Registrar issued two decisions concerning the prohibition of the use of communications privileges for the purpose of political campaigning in the media by detainees in the Detention Unit. |
11 декабря 2003 года заместитель Секретаря издал два предписания, касающиеся запрещения использования лицами, содержащимися под стражей в Следственном изоляторе, привилегий в плане обмена сообщениями для целей ведения политических кампаний в средствах массой информации. |
The Deputy High Commissioner stressed that the ratio of support versus operational costs should not be misconstrued as being purely headquarters versus field costs. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что соотношение вспомогательных и оперативных расходов было бы ошибочно принимать за соотношение расходов штаб-квартиры и расходов на местах. |
Earlier this year, the Deputy High Commissioner, in addressing the 30th meeting of the Standing Committee outlined a strategy to redress weaknesses in UNHCR's IT operations. |
В начале этого года заместитель Верховного комиссара, выступая на 30м совещании Постоянного комитета, изложил стратегию преодоления слабых мест в деятельности УВКБ в области ИТ. |
Regarding Recommendation 3 that UNHCR move to a biennial budget, the Deputy High Commissioner considered this was an issue that warranted more comprehensive consideration, especially to ensure it did not negatively affect UNHCR's flexibility and ability to allocate resources efficiently. |
Коснувшись рекомендации 3 о переходе УВКБ на двухгодичный бюджет, заместитель Верховного комиссара отметила, что этот вопрос требует более тщательной проработки, чтобы в итоге не пострадала гибкость УВКБ и его способность эффективно распределять ресурсы. |
As a result of Qatar's commitment and adherence to international treaties and conventions, Sheikh Tamim Ben Hamad Ben Khalifa Al Thani, Deputy Emir and heir apparent of the State of Qatar, endorsed on 4 October 2004 a resolution establishing a national committee to ban weapons. |
В силу приверженности Катара международным договорам и конвенциям, шейх Тамим бен Хамад бен Халифа аль Тани, заместитель Эмира и наследник престола Государства Катар, одобрил 4 октября 2004 года резолюцию об учреждении национального комитета по запрещению оружием. |
The Deputy Executive Director thanked the Executive Board for approving the biennial support budget, 2004-2005, and for the increase in contributions announced by Sweden and Canada. |
Заместитель Директора-исполнителя выразила Исполнительному совету признательность за утверждение бюджета вспомогательных расходов на 2004-2005 годы и Швеции и Канаде за объявленные ими более крупные взносы. |
Office headed by the High Commissioner, who is directly supported by the Deputy High Commissioner and the Staff Office; |
Управление возглавляет Верховный комиссар, которому прямую помощь оказывают заместитель Верховного комиссара и Канцелярия; |
Mr. Gautam (Deputy Executive Director, United Nations Children's Fund) said that his organization's role concerning children in armed conflict was well-known. |
Г-н Гаутам (заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций) говорит, что роль его организации в отношении детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, хорошо известна. |
Thereafter, Deputy President Zuma, representing the Facilitation, came to New York to seek international support for a peacekeeping mission to Burundi to be fielded by the African Union. |
После этого заместитель президента Зума, представляющий посредников, прибыл в Нью-Йорк для того, чтобы заручиться международной поддержкой для миротворческой миссии в Бурунди, которая будет развернута Африканским союзом. |
Responding to questions by delegations relating to inter-agency collaboration in the context of the "4Rs", the Deputy Director responsible for the Afghanistan programme drew attention to some of the realities of operational implementation. |
Отвечая на вопросы делегаций по поводу межучрежденческого сотрудничества в контексте "4Р", заместитель директора, отвечающий за афганскую программу, обратил внимание на некоторые обстоятельства практической деятельности. |
Although the Deputy Secretary-General has assured us that at present there is no humanitarian catastrophe, we feel that the situation indeed gives rise to major concern. |
Хотя первый заместитель Генерального секретаря заверила нас в том, что в настоящее время нет гуманитарной катастрофы, мы сознаем, что ситуация действительно вызывает серьезную озабоченность. |
The Deputy High Commissioner shared some brief introductory remarks in which she referred to the integration of the Global Objectives and the various goals of the Agenda for Protection as points of reference for UNHCR's work. |
Заместитель Верховного комиссара выступила с кратким вступительным заявлением, в котором она отметила, что глобальные цели и различные задачи Программы в области защиты используются УВКБ в качестве отправных пунктов своей работы. |
During the reporting period, the Deputy High Commissioner reported to the Security Council on his mission to Côte d'Ivoire to gather first-hand information on the human rights situation resulting from the internal conflict. |
В отчетный период заместитель Верховного комиссара представил Совету Безопасности доклад о своей поездке в Кот-д'Ивуар для сбора достоверной информации о положении в области прав человека, обусловленном внутренним конфликтом. |
Among other requirements, the policy requires that the RCMP Deputy Commissioner of Operations personally approve all requests from RCMP officers to make use of these provisions, before a request is made for the consent of the Attorney General. |
В числе прочего, согласно этим правилам, заместитель Комиссара КККП по оперативной деятельности должен лично санкционировать все поступающие от сотрудников КККП просьбы об использовании этих положений, до оформления запроса о санкции Генерального прокурора. |
The Deputy Executive Director said that an item's place on the agenda was not an indication of its importance, but in future the secretariat would try to address the point. |
Заместитель Директора-исполнителя заявила, что то место, которое пункт занимает в повестке дня, не указывает на его важность, однако в будущем секретариат постарается решить этот вопрос. |
The Deputy Executive Director clarified that UNICEF activities in the region followed the Board's policies on allocation of resources and did focus on the countries with the greatest needs. |
Заместитель Директора-исполнителя разъяснила, что деятельность ЮНИСЕФ в регионе осуществляется в соответствии с политикой распределения ресурсов Совета и основной упор в ней делается на страны, испытывающие наибольшие потребности. |
The Secretary-General and his team, including his Deputy, Louise Fréchette, can count on my country's commitment and support for all the reforms under way. |
Генеральный секретарь и его сотрудники, в том числе его первый заместитель Луиза Фрешет, могут полагаться на приверженность моей страны и ее поддержку всех реформ, которые сейчас осуществляются. |
Just yesterday, the Croatian Deputy Foreign Minister visited Sarajevo and had a very constructive dialogue with the Bosnian leadership, while the Prime Minister of Bosnia and Herzegovina will be visiting Zagreb later this week. |
Только вчера заместитель министра иностранных дел Хорватии посетил Сараево и провел весьма конструктивный диалог с боснийским руководством, а премьер-министр Боснии и Герцеговины посетит Загреб позднее на этой неделе. |
Let me salute, as the Deputy Secretary-General did, our friends and colleagues in the International Committee of the Red Cross for their heroic effort throughout the conflict. |
Позвольте мне приветствовать, как это сделала Первый заместитель Генерального секретаря, наших друзей и коллег в Международном комитете Красного Креста в связи с их героическими усилиями в ходе этого конфликта. |