The Darfur Regional Authority Minister of Social Affairs, Khalil Abdalla, and the Deputy President of the Darfur Regional Authority, Yassin Youssef, were also present at the first meeting. |
На первой встрече также присутствовали министр по социальным вопросам Дарфурской региональной администрации Халил Абдалла и заместитель председателя Дарфурской региональной администрации г-н Яссин Юсеф. |
The Deputy Special Representative will serve as the principal interface between the Mission, the United Nations country team and the humanitarian country team. |
Заместитель Специального представителя будет также выполнять функции главного связующего звена между Миссией, страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарной страновой группой. |
In addition, 10 meetings were held with the Mitrovica south municipality and the regional office of Mitrovica by the Deputy Special Representative of the Secretary-General on the allocation of budgetary support. |
Кроме того, заместитель Специального представителя Генерального секретаря провел 10 совещаний с представителями южного муниципалитета Митровицы и регионального отделения в Митровице по вопросам распределения средств в рамках бюджетной поддержки. |
4.11 Against this background, it is proposed that the Director and Deputy to the High Representative directly oversee the activities undertaken by subprogramme 5 (Regional disarmament). |
4.11 В связи с этим предлагается, чтобы непосредственной надзор за деятельностью, проводимой в рамках подпрограммы 5 «Региональное разоружение», осуществлял Директор и заместитель Высокого представителя. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that at present, the Deputy to the Executive Secretary (D-2) had responsibility for programme and programme support, and directly oversaw the subregional offices. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время заместитель Исполнительного секретаря (Д2) отвечает за программу и вспомогательное обслуживание по программе, а также напрямую руководит работой субрегиональных отделений. |
Regarding the Solutions Strategy, the Deputy Director of the Bureau emphasized the need for strong partnerships with development partners and a joint resource mobilization strategy to achieve long term success. |
В том что касается Стратегии решения, заместитель Директора Бюро подчеркнула необходимость создания сильных партнерств с партнерами по развитию и разработки стратегии по совместной мобилизации ресурсов, обеспечивающей долгосрочный успех. |
The Deputy Director assured the Committee that UNHCR shared their concerns and appreciated the fact that so many delegations were closely tracking progress made in implementation of the strategies. |
Заместитель Директора заверила Комитет в том, что УВКБ разделяет их обеспокоенность, и выразила удовлетворение тем, что многие делегации внимательно следят за процессом осуществления стратегий. |
The Deputy High Commissioner addressed two efforts undertaken by UNHCR in regard to simplified knowledge management: 1) standardizing forms of communication within the organization, and 2) streamlining the volume of existing guidelines by clarifying UNHCR's policies and making them more easily accessible online. |
ЗЗ. Заместитель Верховного комиссара остановился на двух мерах УВКБ в отношении упрощенной системы накопления и распространения знаний: 1) стандартизация форм коммуникации в организации и 2) упорядочение существующих руководящих положений путем разъяснения программ УВКБ и обеспечения их доступности в режиме онлайн. |
Recalling concerns expressed in the past by States about the budget increasing from year to year, the Deputy High Commissioner noted that reductions had also been made where appropriate. |
Напомнив о том, что в прошлом государства нередко выражали озабоченность в связи с ежегодным ростом бюджета, заместитель Верховного комиссара отметил, что в надлежащих случаях принимались решения и о его сокращении. |
The Deputy High Commissioner responded on behalf of UNHCR, stating that it was too early in the process of bringing the audit function in-house to have the details of recruitment and appointment of staff established. |
Заместитель Верховного комиссара, отвечая от имени УВКБ, отметил, что процесс включения аудита в число внутренних функций еще не достиг той стадии, чтобы можно было обсуждать подробности найма и назначения сотрудников. |
Given numerous queries on the subject, the Deputy Director of DHRM provided more detail on UNHCR's new entry-level humanitarian programme, noting that the aim was to bring in new talent. |
С учетом большого количества вопросов по этой теме заместитель Директора ОУЛР представила более подробную информацию о новой программе набора начинающих специалистов в гуманитарной сфере, отметив, что цель этой программы состоит в привлечении новых способных сотрудников. |
As indicated in paragraph 36 above, the Deputy Head of Mission/Director of Political and Civil Affairs would have oversight and direct supervisory responsibility for the work of the Joint Mission Analysis Centre. |
Как указано в пункте 36 выше, заместитель главы миссии/директор по политическим и гражданским вопросам будет выполнять обязанности по непосредственному руководству и надзору за работой Объединенного аналитического центра миссии. |
The Deputy Executive Secretary of ESCAP delivered the opening remarks, reminding the Committee that its mandate was to review and analyse regional trends and identify priorities and emerging issues related to sustainable development with a view to encouraging dialogue and achieving common regional positions. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО выступил с вступительным словом, напомнив Комитету о том, что ему поручено рассмотреть и проанализировать региональные тенденции и определить первоочередные задачи и назревающие вопросы, касающиеся устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать диалог и достигнуть общих региональных позиций. |
The Deputy Executive Director explained that in addressing vacancy rates, UNICEF was following the highest standards of efficiency, competence and integrity while paying due regard to wide geographical representation and gender parity. |
Заместитель Директора-исполнителя пояснил, что при решении вопроса о доле вакантных должностей ЮНИСЕФ руководствуется самыми высокими стандартами эффективности, компетентности и добросовестности, должным образом учитывая потребность в широкой географической представленности и гендерном паритете. |
In response, the Deputy Executive Director for External Affairs thanked Executive Board members for their comments and noted that the organization's work in education in emergencies was central to the UNICEF equity agenda. |
В ответ заместитель Директора-исполнителя по внешним связям поблагодарил членов Исполнительного совета за их замечания и отметил, что работа организации в сфере образования в чрезвычайных ситуациях имеет центральное значение для основанной на равенстве повестки дня ЮНИСЕФ. |
Ms. Placencia-Porrero (Deputy Head of Unit for Rights of Persons with Disabilities, the European Commission Directorate-General for Justice) said that the issue of cost was an important one. |
Г-жа Плаченция-Порреро (заместитель руководителя Отдела по правам инвалидов, Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам правосудия) говорит, что вопрос затрат имеет важное значение. |
The Deputy Director, DOS, noted that the business plan was factored into the audits that would be undertaken by DOS, based on the risk model. |
Заместитель директора Отдела служб надзора отметила, что Отдел проводит ревизии с учетом бизнес-плана, основываясь на модели рисков. |
While vacancy management has improved, the process continues to be too slow to respond to country offices' demands leading to prolonged vacancies in senior posts such as those of Representative and Deputy Representative. |
Несмотря на улучшение управления вакансиями, процесс по-прежнему идет слишком медленно для того, чтобы удовлетворять требованиям страновых отделений, приводя к долго не заполняемым вакансиям должностей высокого уровня, таких как представитель и заместитель представителя. |
The Deputy Executive Director of UN-Women, Lakshmi Puri, has said that instead of the vicious circle we must create a virtuous cycle by changing mindsets and stereotypes that are at the root of violence. |
Заместитель Директора-исполнителя структуры «ООН-женщины» Лакшми Пури заявила, что «вместо порочного круга мы должны создать круг добродетели, изменив образ мышления и стереотипы, являющиеся коренной причиной насилия. |
The Deputy State Minister for Reintegration had travelled to regions inhabited by the Roma to discuss economic development and democratization and to receive information regarding the problems and challenges faced by the community. |
Заместитель Государственного министра по вопросам реинтеграции посещала районы, населенные рома, для обсуждения вопросов экономического развития и демократизации и получения информации относительно тех проблем, с которыми сталкивается эта община. |
Ms. Nadezhda Uskova, Deputy Director of the Department of Demographic Policy and Social Protection, Ministry of Labour and Social Protection, Russian Federation |
г-жа Надежда Ускова, заместитель директора Департамента демографической политики и социальной защиты населения, Министерство здравоохранения и социального развития, Российская Федерация |
At the same time, the Deputy Ombudsman for Gender Equality conducted activities, independently and/or in cooperation with civil society organisations, aimed at introducing female citizens with its competencies in the field of protection of women's human rights. |
В то же время заместитель Омбудсмена по вопросам гендерного равенства проводил, самостоятельно и/или в сотрудничестве с организациями гражданского общества, мероприятия, направленные на привлечение граждан из числа женщин к реализации его полномочий в области защиты прав человека женщин. |
Mr. Nishikawa (Deputy Director-General) noting all the comments and suggestions made, said that he would give due consideration to all the recommendations in the time ahead. |
Г-н Нишикава (заместитель Генерального директора), отмечая все высказанные замечания и предложения, говорит, что будет должным образом учитывать в будущем все рекомендации. |
The Deputy Executive Secretary also added that APCTT had entered into a letter of agreement with partner institutions in Indonesia and Nepal to design, develop and manage their respective online national innovation system resource centres. |
Заместитель Исполнительного секретаря также добавил, что АТЦПТ достиг договоренности с учреждениями-партнерами в Индонезии и Непале о разработке, развитии их соответствующих онлайновых ресурсных центров национальных инновационных систем и управлении этими центрами. |
The Deputy Executive Secretary assured the Council that ESCAP, through its Trade and Investment Division, would continue to extend strong support to APCTT, which was one of the most visible and dynamic regional institutions in the system. |
Заместитель Исполнительного секретаря заверил Совет, что ЭСКАТО, через посредство своего Отдела торговли и инвестиций, будет продолжать оказывать сильную поддержку АТЦПТ, который является одним из наиболее видных и динамичных региональных учреждений системы. |