1975-1978 Deputy Public Prosecutor (Public Prosecutor's Office, Sopraceneri district, Ticino, Switzerland). |
1975 - 1978 годы Заместитель Генерального прокурора (надзорное отделение прокуратуры, Тессин, Швейцария). |
An economic policy board has been established, co-chaired by the Deputy Special Representative for Reconstruction and an eminent Kosovo economist, and including a broad range of local economic expertise. |
Был создан совет по экономической политике, сопредседателями в котором являются заместитель Специального представителя по восстановлению и видный косовский экономист, а членами - широкий круг местных специалистов экономического профиля. |
In opening the Expert Meeting, the Deputy Secretary-General of UNCTAD reiterated the great importance of small and medium-sized enterprises (SMEs) in terms of income and employment generation and poverty alleviation. |
Открывая Совещание экспертов, Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул большое значение малых и средних предприятий (МСП) с точки зрения создания дохода и рабочих мест и борьбы с нищетой. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted the importance of electronic commerce as a tool that enabled developing countries to participate more actively in the global economy by lowering transaction costs and diminishing geographical disadvantages. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важное значение электронной торговли в качестве инструмента, создающего возможности для более активного участия развивающихся стран в мировой экономике благодаря снижению трансакционных издержек и уменьшения значения неблагоприятных факторов, связанных с их географическим положением. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that, unfortunately, the candidate selected for the remaining unfilled director post had withdrawn and the selection process had had to be relaunched. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД сказал, что, к сожалению, кандидат, отобранный для заполнения последней вакантной должности директора, снял свою кандидатуру и процесс отбора кандидатур придется начать заново. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD introduced the report of the Secretary-General of UNCTAD on behalf of the latter. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД вынес на рассмотрение доклад Генерального секретаря ЮНКТАД от его имени. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Working Party had been supplied with all the information that it was entitled to receive under existing United Nations rules and regulations. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД сказал, что Рабочей группе была представлена вся информация, которую ей надлежало получить в соответствии с действующими правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
The round table was co-chaired by Kessai H. Note, President of the Marshall Islands and Jacob Zuma, Deputy President of South Africa. Leonard Good, Chief Executive Officer and Chairman of the Global Environment Facility, moderated the interactive discussion. |
На круглом столе председательствовали президент Маршалловых Островов Кессаи Ноут и заместитель президента Южной Африки Джакоб Зума. Руководил интерактивным обсуждением главный административный сотрудник и председатель Глобального экологического фонда Леонард Гуд. |
In accordance with Security Council resolution 1218 (1998) and in continuation of my initiative of 30 September 1998, my Deputy Special Representative has held numerous meetings with both leaders during the past six months. |
З. В соответствии с резолюцией 1218 (1998) Совета Безопасности и в продолжение моей инициативы от 30 сентября 1998 года заместитель моего Специального представителя в течение последних шести месяцев провел многочисленные встречи с обоими руководителями. |
Ms. Suani Teixeira Coelho, Deputy Secretary for the Environment, State of São Paulo, Brazil |
г-жа Суани Тейшейра Коэлью, заместитель министра охраны окружающей среды, штат Сан-Паулу, Бразилия |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the process involved in the preparation of the publications programme was complex and time-consuming, and the results were mixed. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД сказал, что процесс подготовки программы публикаций сложен и требует больших затрат времени и что достигнутые результаты неоднозначны. |
Turning to the 7 per cent set-aside, the Deputy Executive Director recalled the objectives for which the set-aside had been introduced. |
Касаясь резерва в размере 7 процентов, заместитель Директора-исполнителя напомнила о целях, в связи с которыми он был создан. |
In conclusion, the Deputy Executive Director stated that the modified system was working well in terms of ensuring that countries with the greatest needs received the most support from regular resources. |
В заключение заместитель Директора-исполнителя заявила, что измененная система функционирует эффективно, обеспечивая предоставление самой широкой поддержки по линии регулярных ресурсов тем странам, которые больше всего нуждаются в ней. |
The Deputy Executive Director, Programme and Strategic Planning, gave a presentation on the World Education Forum, which was held in Dakar, Senegal, on 26-28 April 2000. |
Заместитель Директора-исполнителя по программам и стратегическому планированию проинформировал о Всемирной конференции по вопросам образования, состоявшейся в Дакаре, Сенегал, 26 - 28 апреля 2000 года. |
Presentations were made by the Executive Director of UNICEF, the Executive Director of UNFPA, the Associate Administrator of UNDP and the Senior Deputy Executive Director of WFP. |
С заявлениями выступили Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, Директор-исполнитель ЮНФПА, помощник Администратора ПРООН и старший заместитель Директора-исполнителя МПП. |
The Deputy Permanent Representative of Zimbabwe thanked the Executive Board for approval of the second country cooperation framework for his country, noting the benefit to the poor through income-generating projects and work to combat HIV/AIDS. |
Заместитель Постоянного представителя Зимбабве выразил Исполнительному совету признательность за утверждение вторых страновых рамок сотрудничества для его страны, отметив положительное воздействие проектов развития доходных видов деятельности и мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на положение неимущих слоев населения. |
The Deputy Director-General of the National Police said that it was impossible for the Group to physically inspect all the helmets since they had been distributed, upon receipt, to the various police checkpoints. |
Заместитель Генерального директора Национальной полиции подтвердил, что Группа не сможет физически проверить информацию об общем количестве шлемов, поскольку сразу после их получения они были распределены среди различных полицейских участков. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the secretariat attached enormous importance to the Conference, which would be a make or break effort, since the international community would no longer be taken seriously if it did not clear the way for concrete change. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что секретариат придает большое значение Конференции, которая должна стать поворотным пунктом, поскольку международное сообщество не будет больше восприниматься всерьез, если ему не удастся создать возможности для осуществления конкретных изменений. |
The Deputy Speaker of the House is currently a female and so is the Clerk to the House of Assembly. |
В настоящее время заместитель спикера Палаты, а также секретарь Законодательного собрания являются женщинами. |
The Deputy Secretary-General opened the debate and underlined the fact that five years after the adoption of resolution 1325, women still had not won the place they deserved. |
Первый заместитель Генерального секретаря открыла прения и подчеркнула тот факт, что через пять лет после принятия резолюции 1325 женщины по-прежнему не занимают достойного места. |
The Deputy Ombudsman then drew conclusions regarding general and specific complaints, the actions of individual police members and the planning and conduct of the police operation in general. |
На этом основании заместитель омбудсмена сделал выводы относительно общих и конкретных жалоб, действий отдельных сотрудников полиции, а также планирования и проведения данной полицейской операции в целом. |
In close collaboration with the apparatus of the Presidency and corresponding ministries and institutions the Deputy Secretary of the National Security Council makes a large contribution to the practical implementation of legal guarantees of human rights in the State. |
В сотрудничестве с аппаратом президента страны и соответствующими министерствами и ведомствами заместитель секретаря Совета национальной безопасности вносит серьёзный вклад в практическое воплощение законодательных гарантий прав человека в стране. |
In the framework of his/her authority complaints are considered by the Deputy Secretary of the National Security Council of Georgia on Human Rights Issues who, as a rule, addresses them to the competent bodies and monitors. their consideration. |
В рамках своих полномочий жалобы граждан рассматривает заместитель секретаря Совета национальной безопасности Грузии по вопросам прав человека который, как правило, направляет их по принадлежности и устанавливает контроль за рассмотрением. |
Under the supervision of the Director of the Africa II Division, the Deputy Director would carry out management and substantive functions. |
Заместитель Директора, действуя под руководством Директора, будет выполнять управленческие и оперативные функции. |
The Director's Office includes a Deputy Director, a Legal Advisor's Unit and a Resource Management and Coordination Unit. |
В состав Канцелярии Директора входят Заместитель Директора, Группа юридического советника и Группа управления ресурсами и координации. |