On 4 November 2009, the Deputy Health Minister stated that due to a shortage of nurses, the Ministry would be forced to close several Health Care stations serving every segment of the population. |
4 ноября 2009 года заместитель министра здравоохранения заявил, что по причине нехватки медсестер Министерство будет вынуждено закрыть несколько медпунктов, обслуживающих все слои населения. |
Ms. KANG (Deputy High Commissioner for Human Rights) agreed that civil society could do more to encourage Governments to follow up the Committee's recommendations than the Office of the High Commissioner. |
Г-жа КАНГ (Заместитель Верховного комиссара по правам человека) соглашается, что гражданское общество может в большей степени повлиять на процесс выполнения государствами рекомендаций Комитета, чем УВКПЧ. |
Ms. Mane (Deputy Executive Director of the United Nations Population Fund) suggested, with regard to the question of good practices, consulting other publications that provided more detail on the subject. |
Г-жа Мане (заместитель Исполнительного директора Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению), коснувшись вопроса о передовой практике, отсылает аудиторию к другим публикациям, в которых эта тема освещена более подробно. |
1991-1996 Senior expert, Deputy Head, Head, Integrated Economics Division, Ministry of Economy and Finance of the Russian Federation. |
Старший эксперт, заместитель начальника, начальник Сводного отдела экономики министерства экономики и финансов Российской Федерации |
The Deputy Secretary-General had wished to call attention to the possibility that the new policy might have unintended consequences for their work, so that the Committee could take that fact into account during its deliberations on harmonization. |
Заместитель Генерального секретаря хотел бы обратить внимание на возможность того, что новые политические принципы могут иметь непредвиденные последствия для их работы, с тем чтобы Комитет учел этот факт при обсуждении вопроса об унификации. |
In conclusion, the Deputy Prime Minster expressed appreciation for the constructive discussion during the interactive dialogue, as well as the assurance that the Government would accord due consideration to all recommendations made by States. |
В заключение заместитель Премьер-министра выразил признательность за конструктивную дискуссию в ходе интерактивного диалога, а также заверил в том, что правительство должным образом рассмотрит все рекомендации, которые будут вынесены государствами. |
The Deputy High Commissioner then outlined some of the characteristics of credible and effective regional human rights mechanisms and offered the assistance of OHCHR in providing technical expertise in their creation and strengthening, including the sharing of information and lessons learned. |
Затем заместитель Верховного комиссара упомянула некоторые из требований, которым должны отвечать региональные правозащитные механизмы, и предложила техническую помощь со стороны УВКПЧ в создании и укреплении таких механизмов, в том числе в налаживании обмена информацией и опытом. |
Regarding the events of 28 September 2009, the delegation stated that the Deputy Prosecutor of the International Criminal Court had visited Conakry and toured the country in the aftermath of the massacres. |
В отношении событий 28 сентября 2009 года делегация заявила, что заместитель Прокурора Международного уголовного суда посетил Конакри и совершил поездку по стране после случая массовых убийств. |
The UNMIL Deputy Force Commander informed the Panel that UNMIL would be involved in AFL training in 2010. |
Заместитель Командующего силами МООНЛ сообщил Группе, что МООНЛ будет причастна к обучению МООНЛ в 2010 году. |
Ms. Kyung-wha Kang (Deputy High Commissioner for Human Rights) said that OHCHR had been engaged in a thorough compilation of the results of the consultations on the treaty body strengthening process. |
Г-жа Кюнг-ва Канг (Заместитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что УВКПЧ приступило к тщательной компиляции результатов консультаций по процессу укрепления договорных органов. |
Ms. Kyung-wha Kang (Deputy High Commissioner for Human Rights) welcomed the new members of the Committee, Mr. Satyabhoosun Gupt Domah and Mr. George Tugushi, who had been elected at the thirteenth meeting of States parties on 18 October 2011. |
Г-жа Кюнг-ва Канг (Заместитель Верховного комиссара по правам человека) приветствует новых членов Комитета, г-на Сатьябхусуна Гупту Домаха и г-на Георгия Тугуши, которые были избраны на тринадцатом совещании государств-участников 18 октября 2011 года. |
Gilda Pereira de Carvalho, Deputy General Prosecutor and Prosecutor for the Rights of the Citizens |
Жилда Перейра ди Карвалью, заместитель Генерального прокурора и Прокурор по правам граждан |
In his introductory statement, the Deputy High Commissioner took the opportunity to brief the Committee on the Independent Audit and Oversight Committee (IAOC), which met for its first session from 3-6 June 2012. |
В своем вступительном слове заместитель Верховного комиссара воспользовался возможностью для того, чтобы представить краткую информацию Независимому комитету по ревизии и надзору (НКРН), который провел свою первую сессию 3-6 июня 2012 года. |
2.14 On 29 November 2002, the Deputy Prosecutor General replied in writing to the author's repeated complaints on the inadmissibility in court of evidence that was obtained illegally by DSSC on 13 August 2001. |
2.14 29 ноября 2002 года заместитель Генерального прокурора прислал письменный ответ на неоднократные жалобы автора на недопустимость в суде доказательств, которые были получены незаконно УКГБ 13 августа 2001 года. |
The letter of the Deputy Secretary-General encouraged governments, when completing the survey questionnaire, to consult widely with line ministries cooperating closely with United Nations entities in the delivery of operational activities for development. |
В своем письме первый заместитель Генерального секретаря рекомендовала правительствам провести при заполнении этого вопросника широкие консультации с отраслевыми министерствами, тесно сотрудничающими со структурами Организации Объединенных Наций в деле осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
The Deputy High Commissioner informed the Committee that in response to the funding situation, UNHCR was not only working to identify new sources of income, including from pooled funds, but also taking cost-saving measures. |
По вопросу о финансовом положении Заместитель Верховного комиссара сообщил Комитету, что УВКБ не только ведет поиск новых источников доходов, в том числе из общих фондов, но и принимает меры по сокращению расходов. |
The Deputy High Commissioner clarified that the Secretary-General's Policy Committee decision was a framework for returning refugees and IDPs, whereas the transitional solutions initiative was focused on host countries. |
Заместитель Верховного комиссара пояснил, что решение Комитета Генерального секретаря по вопросам политики касается рамочной системы мероприятий в интересах возвращающихся беженцев и ВПЛ, тогда как Инициатива по поиску временных решений ориентирована на принимающие страны. |
As highlighted by the Deputy Secretary-General of the Council of Europe, "combining the various efforts of regional organizations with the critical contribution of the UN family is the best chance we have to create a world fit for children". |
Как подчеркнула заместитель Генерального секретаря Совета Европы, "сочетание многосторонних усилий региональных организаций с крайне важным вкладом системы ООН - наилучшая из имеющихся у нас возможностей создать мир, пригодный для жизни детей". |
The opening statement was delivered by the Deputy High Commissioner for Human Rights, who stressed the importance of the Declaration with regard to the protection of minorities and called for its full implementation. |
Со вступительным заявлением выступила заместитель Верховного комиссара по правам человека, которая отметила особое значение Декларации для защиты меньшинств и призвала к ее полному осуществлению. |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, argued that public investment was critical for promoting growth and sustainable development, boosting competitiveness, generating employment and reducing social income disparities. |
В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов заявил, что государственные инвестиции имеют решающее значение для стимулирования роста и устойчивого развития, повышения конкурентоспособности, создания рабочих мест и сокращения социального разрыва в доходах. |
Why had there been a concerted effort by the former Deputy Secretary-General and senior management to deny him that recourse? |
Почему бывший заместитель Генерального секретаря и старшие руководители предпринимали согласованные усилия, с тем чтобы отказать ему в такой помощи? |
Regional finance officers, Deputy Executive Director, Executive Director, Comptroller |
Региональные сотрудники по финансовым вопросам, заместитель Директора-исполнителя, Директор-исполнитель, Контролер |
Chief Procurement Officer, Deputy Executive Director, Director Global Services Centre, Headquarters Contracts and Property Committee |
Главный сотрудник по закупкам, заместитель Директора-исполнителя, Директор Центра глобального обслуживания, Комитет Центральных учреждений по контрактам и закупкам |
Given the complexity of the political transition in Nepal, it is envisaged that the Deputy, in addition to deputizing for the Special Representative, will perform a significant good offices role. |
Ввиду сложного характера политического переходного процесса в Непале предполагается, что заместитель, помимо замещения Специального представителя Генерального секретаря, будет играть существенную роль в области оказания добрых услуг. |
Ms. O. Serova (Russian Federation), Deputy Head of the Federal Agency for Construction and Housing and Municipal Services |
г-жа О. Серова (Российская Федерация), заместитель начальника Федерального агентства по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству; |