The workshop was attended by representatives of four Parties to the Convention, namely Croatia, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На Рабочем совещании присутствовали представители четырех Сторон Конвенции, а именно бывшей югославской Республики Македонии, Сербии, Хорватии и Черногории. |
The Office of the Prosecutor continues to encourage Prosecutors throughout Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina to improve their cooperation in the investigation and prosecution of violations of international humanitarian law. |
Канцелярия Обвинителя продолжает обращаться с призывом к прокурорам Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины совершенствовать сотрудничество в расследовании и судебном разбирательстве случаев нарушения международного гуманитарного права. |
A number of delegations welcomed the participative approach taken to the drafting of the national report and the commitment shown by Croatia to the universal periodic review mechanism. |
Многие делегации высоко оценили основанный на широком участии подход Хорватии к подготовке национального доклада и продемонстрированную ею приверженность механизму универсального периодического обзора. |
France noted Croatia's ambitious legislation on the rights of women, children and disabled persons, the appointment of three ombudsmen and the adoption of multi-year national strategies. |
Франция отметила перспективное законодательство Хорватии о правах женщин, детей и инвалидов, назначение трех омбудсменов и принятие многолетних национальных стратегий. |
The status of Roma citizenship was regulated in a simple manner for those who had been born or had lived for a given period of time in Croatia. |
Статус гражданства рома довольно просто урегулирован для лиц, которые родились или в течение определенного времени жили в Хорватии. |
The delegation welcomed the expressions of appreciation and the recommendations made during the interactive dialogue, as well as the support for Croatia's European Union aspiration. |
Делегация приветствовала положительные замечания и рекомендации, высказанные в ходе интерактивного диалога, а также поддержку стремления Хорватии стать членом Европейского союза. |
The Ombudsman of Croatia noted with regret that the Government had not engaged in public consultations with national stakeholders during the review process. |
Омбудсмен Хорватии с сожалением отметил, что правительство не вступило в публичные консультации с национальными заинтересованными субъектами в ходе процесса обзора. |
During the reporting period, the Prosecutor asked Croatia to address a number of inconsistencies and questions in connection with the Task Force's findings, which remained unresolved. |
В течение отчетного периода Обвинитель обратился к Хорватии с просьбой устранить ряд несоответствий и вопросов в связи с выводами целевой группы, которые так и остаются неурегулированными. |
In Croatia, fishing activities were banned in 20 nursery areas and some forms of commercial fishing were prohibited in larger parts of its territorial waters. |
В Хорватии в 20 нерестовых районах запрещена промысловая деятельность, а на более крупных участках ее территориальных вод запрещены некоторые формы промышленного рыболовства. |
No data are available for Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Germany, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Romania and Ukraine. |
Этих данных нет по Бельгии, Болгарии, Германии, Казахстану, Канаде, Кыргызстану, Нидерландам, Румынии, Украине и Хорватии. |
The plenary of the Committee noted that the claim of conflict of interest is a key part of the appeal by Croatia against the final decision of the enforcement branch. |
Пленум Комитета отметил, что утверждение о коллизии интересов является одним из ключевых элементов апелляции Хорватии против окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения. |
The public began speculating about what was he saying: was he talking against Croatia? |
Общественность начала обсуждать, что же он говорил: выступал ли он против Хорватии? |
He considered that in Croatia an Information Centre could be attached to the Archives, or to the Documentation Centre for the Homeland War. |
По его мнению, в Хорватии информационный центр мог бы существовать при Архивном управлении или Документационном центре по вопросам отечественной войны. |
The Croatian delegation stated that Croatia was considering the issue of migrant workers as a part of the wider European human rights framework. |
Делегация Хорватии сообщила, что Хорватия считает вопросы, касающиеся трудящихся-мигрантов, частью более широкой европейской правозащитной повестки дня. |
Croatia stresses that all provisions of the Croatian Citizenship Act, including procedure for the acquisition of Croatian citizenship, are applied without discrimination. |
Хорватия особо отмечает, что все положения Закона о гражданстве Хорватии, включая процедуру получения хорватского гражданства, применяются без какой-либо дискриминации. |
The representative of the European Commission also expressed interest in a possible partnership with an Information Centre, especially in view of Croatia's future membership in the EU. |
Представитель Европейской комиссии также проявил интерес в плане налаживания возможных партнерских отношений с информационным центром, особенно с учетом будущего вступления Хорватии в состав Европейского союза. |
Mr. Yuri Atanasov, Resident Representative, UNDP Croatia |
Г-н Юрий Атанасов, представитель-резидент, Отделение ПРООН в Хорватии |
The Ministers of Justice of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia signed amendments to the existing Agreements on Mutual Enforcement of Court Decisions in Criminal Matters in February 2010. |
Министры юстиции Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии в феврале 2010 года подписали поправки к существующим Соглашениям о взаимном обеспечении выполнения судебных решений по уголовным делам. |
During the reporting period, the Supreme Court of Croatia reduced Mirko Norac's sentence to six years of imprisonment and upheld Rahim Ademi's acquittal. |
В течение отчетного периода Верховный суд Хорватии смягчил приговор Мирко Норачу до шести лет тюремного заключения и поддержал оправдательный приговор Рахиму Адеми. |
The Office of the Prosecutor, therefore, once again urges Croatia to intensify its administrative investigation and to fully account for the missing documents before the end of the trial. |
Поэтому Канцелярия Обвинителя вновь обращается к Хорватии с настоятельным призывом активизировать свое административное расследование и представить до конца судебного процесса полный отчет об отсутствующих документах. |
The Office of the Prosecutor encourages prosecutors throughout Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina to address problems which have arisen during the reporting period. |
Канцелярия Обвинителя предлагает прокурорам в Сербии, Хорватии, а также Боснии и Герцеговине рассмотреть проблемы, которые появились в течение отчетного периода. |
Representatives of Points of Contact from Austria, Croatia, France, Italy, the Netherlands, Romania and Switzerland joined the task force. |
В состав целевой группы вошли представители пунктов связи из Австрии, Италии, Нидерландов, Румынии, Франции, Хорватии и Швейцарии. |
Following the request of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, the Bureau approved the organization of a second phase of the project. |
По просьбе бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии Президиум санкционировал проведение второго этапа данного проекта. |
It was organized by the National Protection and Rescue Directorate and the Ministry of Environmental Protection, Physical Planning and Construction of Croatia. |
Она была организована Национальным управлением по вопросам защиты и поисково-спасательных работ Министерства охраны окружающей среды, землеустройства и строительства Хорватии. |
In regard of gender equality, progress has been made in the political participation of women that is particularly visible after the latest local election in Croatia. |
С точки зрения гендерного равенства был достигнут прогресс в политическом участии женщин, что особенно заметно после последних местных выборов в Хорватии. |