During the period under review such comments and replies were received from Azerbaijan, Georgia, the Czech Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Monaco, the Netherlands, Hungary, Croatia, Viet Nam and Guatemala. |
За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Азербайджана, Грузии, Чешской Республики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии, Монако, Нидерландов, Венгрии, Хорватии, Вьетнама и Гватемалы. |
The European Union welcomed the progress made with regard to democratization in Croatia since 2000 and the intention of the Croatian authorities to continue to work for the return of refugees and for minority rights. |
Европейский союз приветствует достигнутый с 2000 года прогресс в деле демократизации в Хорватии и намерение хорватских властей продолжать добиваться возвращения беженцев и соблюдения прав меньшинств. |
In the area of investment promotion, UNCTAD provided advisory services on policies affecting cross-border mergers and acquisitions and privatizations to Croatia, Hungary, the Republic of Moldova, Romania and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В области поощрения инвестиций ЮНКТАД оказывала Венгрии, Республике Молдова, Румынии, Союзной Республике Югославии и Хорватии консультативные услуги по вопросам политики, касающейся трансграничных слияний и поглощений и приватизации. |
We are pleased that the report notes this positive trend in the cooperation between the Office of the Prosecutor and the Office of the State Attorney of Croatia in regard to prosecutions before national courts. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе отмечается эта позитивная тенденция в сфере сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и Канцелярией Государственного прокурора Хорватии в вопросах судебных процессов в национальных судах. |
The Centre, founded by the Government of Croatia and the Croatian Mine Victim Association, will cater to the needs of mine victims from the entire South-East European region, across national and political boundaries. |
Этот Центр, основанный правительством Хорватии и Хорватской ассоциацией жертв мин, будет удовлетворять потребности пострадавших от мин лиц из всех стран Юго-Восточной Европы, невзирая на национальные и политические границы. |
In the field of mine clearance, Switzerland is supporting projects in the Balkans - in Kosovo, Croatia, Bosnia and Albania - as well as in Africa - in Mozambique, Sudan and Eritrea. |
В области разминирования Швейцария поддерживает осуществление проектов на Балканах: в Косово, Хорватии, Боснии и Албании - а также в Африке: в Мозамбике, Судане и Эритрее. |
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Canada, the United States, Guatemala, Venezuela, the Czech Republic, Croatia, Kenya, Angola and Bulgaria. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Канады, Соединенных Штатов, Гватемалы, Венесуэлы, Чешской Республики, Хорватии, Кении, Анголы и Болгарии. |
The artwork, described as a "musical manifestation of the sea", is one of a few examples of a tidal organ; others include the San Francisco Wave Organ and the Sea Organ in Croatia. |
Это произведение искусства, описываемое как «музыкальное проявление моря», является одним из нескольких примеров приливного органа; другие - Волновой орган в Сан-Франциско и Морской орган в Хорватии. |
As he took no interest in the mummy, he donated it in 1867 to the State Institute of Croatia, Slavonia, and Dalmatia in Zagreb (the present-day Archaeological Museum in Zagreb). |
Ему мумия была не нужна и в 1867 году он подарил её Государственному музею Хорватии, Славонии и Далмации в Загребе (сейчас археологический музей). |
By not incorporating the precise terms of the Covenant in the Constitution, Croatia was depriving its judges of the ability to pronounce on those matters, and obliging Croatian citizens to take their complaints to the European Court of Human Rights in Strasbourg. |
Не включая точные термины Пакта в Конституцию, Хорватия лишает своих судей возможности высказываться по этим вопросам и вынуждает граждан Хорватии подавать жалобы в Европейский суд по правам человека в Страсбурге. |
The journeys were described by the party leader as figurative "apostolic missions" through Moravia, Lower Austria, Hungary, Croatia, the Carniola, Styria, Upper Austria, Bohemia and Vienna. |
Поездки, описанные партийными лидерами как «апостольские миссии», прошли по территории Моравии, Нижней Австрии, Венгрии, Хорватии, Штирии, Верхней Австрии, Чехии и в Вену. |
The main NIS production facilities are in the Republic of Serbia, while subsidiaries and representative offices have been established in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Hungary, Romania, Russia, Croatia and Angola. |
Основные производственные мощности НИС расположены в Республике Сербии, а дочерние предприятия и представительства действуют в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Венгрии, Румынии, России, Хорватии и Анголе. |
The modern Croats are considered a Slavic people, but the archaeological and other historic evidence on the migration of the Slavic settlers, the character of native population on present-day territory of Croatia, and their mutual relationship show diverse historical influences. |
Современные хорваты, несомненно, являются славянами, однако археологические и другие исторические свидетельства о миграции славянских поселенцев, характер коренного населения на нынешней территории Хорватии, а также их взаимоотношения подтверждают различные исторические влияния. |
In 2010, a banner displaying the slogan appeared in the midst of tourist season at the entrance to Split, a major tourist hub in Croatia, during a Davis Cup tennis match between the two countries. |
В 2010 году баннер с этим лозунгом появился в разгар туристического сезона на въезде в Сплит, крупный центр туризма в Хорватии, во время теннисного матча Кубка Дэвиса между двумя странами. |
On the other side, two major Croatian opposition parties - the Social Democratic Party of Croatia and Croatian Social Liberal Party - had their coalition formally agreed in 1998 and spent more than a year preparing for the elections. |
С другой стороны, две ведущие оппозиционные хорватские партии - Социал-демократическая партия Хорватии и Хорватская социал-либеральная партия - образовали коалицию, официально согласованную в 1998 году, и более года готовились к выборам. |
In the Sportske novosti awards polling, she was voted the best female athlete in Croatia three times and was twice the best female athlete of Yugoslavia. |
В голосовании газеты Sportske novosti она трижды была признана лучшей спортсменкой Хорватии и дважды - лучшей спортсменкой Югославии. |
In 1965, when the Town of Arts was founded, some of the housing was given to artists from Croatia, Slovenia and Vojvodina, and some were assigned to the Cultural Centre of the International Music Youth Federation in 1969. |
В 1965 году, в целях предотвращения полного упадка города, часть его жилого фонда передается художникам из Хорватии, Словении и Воеводины, а также Культурному центру Международной молодёжной музыкальной федерации. |
Indeed, the changes brought about by Yugoslavia's dissolution and the wars of succession that followed annihilated large parts of the traditional education and training systems of Serbia, Croatia, Bosnia, Macedonia, and Kosovo. |
Безусловно, изменения, вызванные распадом Югославии, и последующие войны за ее наследство, уничтожили большую часть традиционных систем обучения и образования Сербии, Хорватии, Боснии, Македонии, и Косова. |
Gug's successors later gained some other estates in Croatia (Zrin, Bukovica, Viljevo and Jošava), as well as in Hungary (Palota) and Slovakia (Galgóc/Hlohovec). |
Преемники Гуга приобрели ряд имений в Хорватии (замок Зрин, Буковица, Валево и Йошава), а также в Венгрии (Варпалота) и Словакии (Глоговец). |
The activities of the Office of the Special Representative are varied and complex, owing to the wide mandates and the intense pace of military and political activities under which UNPROFOR operates in Croatia, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
С учетом широких полномочий и активной военной и политической деятельности СООНО в Хорватии, Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии Канцелярия Специального представителя занимается решением широкого круга комплексных вопросов. |
Requests the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cease immediately any military and logistic support to the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled parts of Croatia; |
З. просит Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) немедленно прекратить всякую военную и материально-техническую поддержку самозваных властей в контролируемых сербами частях Хорватии; |
One thus has seriously to doubt and question the willingness, or even the ability, of the Belgrade authorities to fulfil their commitment to continue the isolation of Bosnian Serbs, and to bring consequent pressure on the proxy authorities in the occupied territories of Croatia. |
Поэтому нельзя не усомниться в готовности, более того, способности властей Белграда выполнить свое обязательство продолжить изоляцию боснийских сербов и соответственно оказать давление на марионеточные власти на оккупированных территориях Хорватии. |
On the basis of the provisions of the 1992 Constitutional Law of Croatia, members of national and ethnic communities or minorities are free to found cultural and other societies aimed at preserving their national and cultural identity. |
На основании положений конституционного закона Хорватии 1992 года члены национальных и этнических общин или меньшинств могут свободно создавать культурные и другие общества, преследующие цель сохранения национальной и культурной самобытности. |
The Vance-Owen Plan for Bosnia and Herzegovina, and the Vance Plan for Croatia, still represent a basis for further political solutions to the conflicts in those Member States. |
План Вэнса-Оуэна для Боснии и Герцеговины и план Вэнса для Хорватии до сих пор служат основой для дальнейших усилий по выработке политического урегулирования конфликтов в этих государствах-членах. |
Whether, and in what manner, progress in the implementation of the United Nations peace-keeping plan for Croatia can be achieved will be influenced by the outcome of current efforts for the implementation of Security Council resolutions 802 and 847. |
Возможность и способ достижения прогресса в осуществлении Плана Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Хорватии будут зависеть от результатов прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению осуществления резолюций 802 и 847 Совета Безопасности. |