Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
The experience of the homeland war, as well as the lessons learned during peacekeeping operations in Croatia, have served us well in Croatia's active engagement in the United Nations peacekeeping mission in Sierra Leone. Опыт собственной войны, а также уроки операций по поддержанию мира в Хорватии сослужили нам хорошую службу в ходе активного участия Хорватии в миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
It welcomes the commitments undertaken by the Government of Croatia in relation to the Council of Europe, including its signature of the Framework Convention for the Protection of National Minorities and expects that the Government of Croatia will implement those commitments fully. Он с удовлетворением отмечает обязательства, взятые правительством Хорватии в Совете Европы, включая подписание Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, и ожидает, что правительство Хорватии выполнит эти обязательства в полном объеме.
The SBSTA expressed its appreciation to the Government of Croatia and to the secretariat for coordinating the in-depth review of the first national communication of Croatia as requested at its fifteenth session and for the prompt publication of the in-depth review report. ВОКНТА выразил свою признательность правительству Хорватии и секретариату за координацию углубленного рассмотрения первого национального сообщения Хорватии, просьба о проведении которого была высказана на пятнадцатой сессии, и за незамедлительное опубликование доклада об углубленном рассмотрении.
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled prosecution requests for production of documents by Croatia, and, in July 2010, the Chamber denied the prosecution's request for an order against Croatia in this respect. На всем протяжении процесса проводилось продолжительное разбирательство по невыполненными запросам документации у Хорватии со стороны обвинения, и в июле 2010 года суд отклонил запрос обвинения об определении против Хорватии в этой связи.
The simple fact that the Belgrade authorities are encouraging and implementing the above actions in the occupied parts of Croatia in the view of the Croatian Government demonstrates that Serbia has not relinquished its position of occupation with the formal withdrawal of JNA units from Croatia. Одно то, что белградские власти поощряют и осуществляют перечисленные выше меры в оккупированных частях Хорватии, по мнению правительства Хорватии, уже свидетельствует о том, что Сербия не отказалась от своей политики оккупации, официально выведя подразделения ЮНА из Хорватии.
Expressing Croatia's deep sympathy for all actors affected by the consequences of the displacement crisis, she said that the UNHCR recommendation for the cessation of refugee status for refugees displaced from Croatia was an acknowledgement of the progress made in resolving that crisis in South-East Europe. Выражая глубокое сочувствие Хорватии ко всем, кто пострадал от последствий перемещений, оратор говорит, что рекомендация УВКБ ООН об истечении срока действия статуса беженца для лиц, выехавших в результате перемещений за пределы Хорватии, означает признание успехов в деле урегулирования этого кризиса в Юго-Восточной Европе.
In February 2012 a new group of 10 young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Montenegro replaced a group of nine from Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia and Kosovo who completed their six-month placement. В феврале 2012 года новая группа в составе 10 молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Черногории пришла на смену группе в составе девяти молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Косово, завершившей свою полугодовую стажировку.
Under the current law, any person born in Croatia had the right to citizenship, as did anyone who had lived in Croatia for five years and had shown respect for the laws and traditional culture of the country. По существующему закону любое лицо, родившееся в Хорватии, имеет право на гражданство, также как и любое лицо, которое проживало в Хорватии в течение пяти лет и уважало законы и традиционную культуру страны.
The enhancement of the coordinating capacity of the Government of Croatia, supported by a United Nations mission to assess damages and needs for post-war reconstruction and rehabilitation programmes, will form the basis of a funding appeal to address the developmental needs of Croatia. Укрепление координационного потенциала правительства Хорватии при поддержке со стороны миссии Организации Объединенных Наций по оценке ущерба и потребностей для программы реконструкции и восстановления в послевоенный период послужит основой призыва о финансировании в целях удовлетворения потребностей Хорватии в области развития.
This is why my Government accepted the Vance plan for Croatia, and this is why my Government advocated first the Cutiliero plan, then the Vance-Owen plan and the Owen-Stoltenberg plan for Bosnia and Herzegovina, and now the European Union Action Plan for Croatia and for Bosnia. Именно поэтому мое правительство согласилось с планом Вэнса для Хорватии, и именно поэтому мое правительство поддерживало сначала план Кутильеро, потом план Вэнса-Оуэна и Оуэна-Стольтенберга для Боснии и Герцеговины, а теперь - План действий Европейского союза для Хорватии и Боснии.
The initial report of Croatia dated 4 January 1996 was due on 7 October 1992, but the events of insecurity in Croatia from 1991 explain why this report is late. Первоначальный доклад Хорватии от 4 января 1996 года подлежал представлению 7 октября 1992 года, однако нестабильная обстановка в Хорватии начиная с 1991 года объясняет причины запоздалого представления этого доклада.
In the light of the tragic humanitarian situation in neighbouring Bosnia and Herzegovina, Croatia is willing to allow a limited civilian affairs operation in Croatia's coastal regions for the purpose of facilitating the delivery of humanitarian aid to the Bosnian people. С учетом трагической гуманитарной ситуации в соседней Боснии и Герцеговине Хорватия готова допустить ограниченную операцию по гражданским вопросам в прибрежных районах Хорватии для целей содействия оказанию гуманитарной помощи боснийскому народу.
The allegations and unfounded attacks against the Federal Republic of Yugoslavia advanced by Croatia tellingly prove that Croatia is not interested in a peaceful solution to the crisis and in normalizing its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Заявления и необоснованные нападки Хорватии, направленные против Союзной Республики Югославии, убедительно доказывают, что Хорватия не заинтересована в мирном разрешении кризиса и в нормализации своих отношений с Союзной Республикой Югославией.
Croatia welcomes Belgrade's announced readiness to isolate the Bosnian Serbs, with their suicidal war option, but expects Belgrade to do the same with regard to the insurgent Serbs in Croatia. Хорватия приветствует заявление Белграда о его готовности изолировать боснийских сербов, избравших путь самоубийственной войны, но ожидает от Белграда принятия аналогичных мер и в отношении мятежных сербов в Хорватии.
In 1925, Bunjevac-Šokac Party and Pučka kasina organized in Subotica the 1000th anniversary celebration of the establishment of Kingdom of Croatia, when in 925 Tomislav of Croatia became first king of the Croatian Kingdom. В 1925 году представители буневцев и шокцев организовали в Суботице празднование 1000-летия основания Королевства Хорватии, приуроченное к тому, что в 925 году Томислав I стал первым королём Хорватского Королевства.
The Council recognizes steps taken by the Government of Croatia to reintegrate refugees and displaced persons into Croatia but urges the Government to expand its programme to accelerate the return of all such persons without preconditions or delay. Совет признает шаги, предпринятые правительством Хорватии в целях реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в Хорватии, однако настоятельно призывает правительство расширить его программу в целях ускорения возвращения всех таких лиц без предварительных условий или задержек.
Mr. POCAR recalled that the Committee had considered a special report by Croatia on certain of the articles of the Covenant in October 1992. The Committee might therefore show a bit more flexibility towards Croatia and allow it a further year to submit its initial report. Г-н ПОКАР напоминает, что в октябре 1992 года Комитет рассмотрел специальный доклад Хорватии по некоторым статьям Пакта; по его мнению, вследствие этого Комитет мог бы проявить больше гибкости по отношению к Хорватии и предоставить ей еще один год для подготовки своего первоначального доклада.
That project, as well as a project that would be financed by the Government of Hungary, would further strengthen Croatia's Cleaner Production Centre and help Croatia to eliminate POPs and fulfil its obligations under the Stockholm Convention. Этот проект, а также проект, который будет финансироваться правительством Венгрии, позволят еще больше укрепить национальный центр более чис-того производства в Хорватии и помогут Хорватии отказаться от производства и использования СОЗ и выполнить свои обязательства по Стокгольмской кон-венции.
She expressed her delegation's gratitude to all those who had participated in peacekeeping missions in Croatia, and especially to those who had paid the ultimate price for helping restore peace and security in Croatia. От имени своей делегации она выражает благодарность всем тем, кто принял участие в миссиях по поддержанию мира в Хорватии, и особенно тем, кто, пожертвовал своей жизнью во имя восстановления мира и безопасности в Хорватии.
Members of the German and Austrian ethnic and national communities or minorities have four organizations: the Association of Germans and Austrians - the main branch is in Osijek, the Union of Germans in Croatia, the German Ethnic Association and the Association of Austrians in Croatia. К услугам немецкой и австрийской этнических и национальных общин или меньшинств четыре организации: Ассоциация немцев и австрийцев (главное отделение находится в Осиеке), Союз немцев в Хорватии, Немецкая этническая ассоциация и Ассоциация австрийцев в Хорватии.
The Government of Croatia, in its communication dated 1 June 2004, reported that on 1 January 2004 an Aliens Act entered into force regulating the entry, movement, stay and work of foreign citizens in Croatia. Правительство Хорватии в своем сообщении от 1 июня 2004 года сообщило, что 1 января 2004 года вступил в силу Закон об иностранцах, регулирующий въезд на территорию страны, передвижение, пребывание в стране и работу иностранных граждан в Хорватии.
The indictment against Milosevic came too late after the horrible crimes committed in Croatia to serve as a deterrent for new crimes, not only in Croatia, but also in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. Милошевич был с большим опозданием обвинен в совершении ужасных преступлений в Хорватии, и это не могло уже послужить сдерживающим фактором для совершения новых преступлений не только в Хорватии, но и в Боснии и Герцеговине и в Косово.
Last week, the ICTY Appeals Chamber confirmed a 35-year sentence for Milan Martic, a former so-called President of the so-called self-proclaimed Republic of Serbian Krajina in Croatia, who was sentenced for war crimes and crimes against humanity perpetrated against the civilian population in Croatia. На прошлой неделе Апелляционная камера МТБЮ подтвердила приговор сроком на 35 лет Милану Мартичу - бывшему так называемому президенту так называемой самопровозглашенной Республики Сербская Краина в Хорватии, который был вынесен ему за военные преступления и преступления против человечности, совершенные против гражданского населения в Хорватии.
The Office of the Prosecutor requested Croatia to grant access to Government archives and produce documents in the Jadranko Prlić et al. and Ante Gotovina et al. cases, the two cases for which Croatia's cooperation is required. Канцелярия Обвинителя просила Хорватию предоставить доступ к государственным архивам и предоставить документы по делам Ядранко Прлича и др. и Анте Готовины и др., в рамках которых требуется сотрудничество со стороны Хорватии.
Mr. Nenad Mikulic (Croatia), President of the Meeting of the Parties, informed the Working Group of the practical arrangements for the 3rd Meeting of the Parties, to be held in Croatia, probably near Dubrovnik, 24-25 May 2004. Председатель Совещания Сторон г-н Ненад Микулич (Хорватия) проинформировал Рабочую группу о практических мерах по организации третьего Совещания Сторон, которое должно состояться 2425 мая 2004 года в Хорватии, вероятно, в окрестностях Дубровника.