In Croatia, the prevailing view was that an Information Centre be located in Zagreb, which would then disseminate information in electronic form to various partners within the country, thus facilitating access to the ICTY public records. |
В Хорватии превалировало мнение о том, что информационный центр должен находиться в Загребе и распространять в электронной форме информацию среди различных партнеров в стране, содействуя тем самым расширению доступа к открытым документам МТБЮ. |
Identify at least one existing institution open to the public in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia, and Montenegro to act as a depository of a full set of certified ICTY Public Records, in hard-copy and/or electronic form. |
Определение по меньшей мере одного открытого для общественности ныне действующего учреждения в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Черногории для выполнения функции хранилища всего комплекта удостоверенных открытых документов МТБЮ в печатной и/или электронной форме. |
Identify institutions in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia, and Montenegro whose users would benefit from having a internet access point with fast internet connection providing access to ICTY public records. |
Определение учреждений в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Черногории, клиенты которых могли бы воспользоваться доступом к сети Интернет в скоростном режиме, обеспечивающем возможность ознакомления с открытыми документами МТБЮ. |
This is partly because the people of Croatia are essentially concerned by the economic situation of recession and also because this project is brought eight years too late. |
Отчасти это вызвано тем, что население Хорватии в основном озабочено экономическим спадом, а также тем, что этот проект запоздал на восемь лет. |
In his view, since the ICTY is still unpopular in Croatia, the government should definitely get involved with a representative from the Ministry of Justice perhaps. |
По его мнению, поскольку МТБЮ по-прежнему не пользуется особой популярностью в Хорватии, правительству следует обязательно подключиться и, может быть, назначить представителя из министерства юстиции. |
Mr. Paolo Berizzi, Counsellor, Head of Operations Economic Development, Justice and Home Affairs, Civil Society, Delegation of the European Commission to Croatia |
Г-н Паоло Беризи, советник, руководитель Отдела экономического сотрудничества, отправления правосудия и внутренних дел, гражданское общество, делегация Европейской комиссии в Хорватии |
Several Parties noted also that they had implemented all relevant European Union (EU) directives and policies related to air pollution or that the national legislation was being harmonized to comply with them, as in Croatia. |
Несколько Сторон отметили также, что они выполняют все соответствующие директивы и стратегии по борьбе с загрязнением воздуха Европейского союза (ЕС) или что их национальное законодательство, например в Хорватии, согласовывается с ними. |
It has member organizations in 18 European Union member States, plus Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Norway, the Russian Federation and Switzerland. |
Федерация объединяет организации из 18 стран - членов Европейского союза, а также Боснии и Герцеговины, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии, Норвегии, Российской Федерации и Швейцарии. |
Montenegro, for which the Convention had entered into force in October 2009, had no experience as a Party of origin, but had received a notification from Croatia. |
Черногория, для которой Конвенция вступила в силу в октябре 2009 года, не имеет никакого опыта в качестве стороны происхождения, однако она получила одно уведомление от Хорватии. |
The introduction of free legal aid is a step forward in improving the human rights situation in Croatia, particularly in relation to the right to access courts under equal conditions for all. |
Введение бесплатной юридической помощи стало шагом вперед в деле улучшения положения в области прав человека в Хорватии, особенно в отношении права на доступ к судам на равных для всех условиях. |
It also welcomed information indicating that a new Penal Code was being drafted, and recommended that Croatia ensure that it is comprehensive and in full compliance with article 4 of ICERD. |
Он также приветствовал информацию о том, что ведется работа над проектом нового уголовного кодекса, и рекомендовал Хорватии обеспечить его всеобъемлющий характер и полное соответствие положениям статьи 4 МКЛРД. |
In 2010, UNHCR recommended that Croatia fully align its national refugee and asylum legislation with, inter alia, the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
В 2010 году УВКБ рекомендовало Хорватии привести свое законодательство о беженцах и предоставлении убежища в полное соответствие, в частности, с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
HR Committee recommended that Croatia take immediate measures to abolish the use of enclosed restraint beds in psychiatric and related institutions, and establish an inspection system taking into account the United Nations Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and the Improvement of Mental Health Care. |
КПЧ рекомендовал Хорватии незамедлительно принять меры для прекращения использования огороженных оборудованных фиксаторами кроватей в психиатрических больницах и аналогичных учреждениях и создать систему проведения инспекций с учетом принятых Организацией Объединенных Наций Принципов защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи. |
It also recommended that Croatia ensure that persons convicted in absentia have access to effective remedies with the possibility of reopening cases, and that all such trials be held in conformity with the right to a fair trial. |
Он также рекомендовал Хорватии обеспечить, чтобы заочно осужденные имели доступ к эффективным средствам правовой защиты с возможностью пересмотра дел и чтобы все подобные судебные разбирательства проводились с соблюдением права на справедливое судебное разбирательство. |
It recommended, inter alia, that Croatia give high priority to providing assistance to families in order to prevent the placement of children in alternative care, and ensure that institutionalization is used only as a last resort measure. |
Он рекомендовал Хорватии, в частности, выделить в качестве приоритетной задачи оказание помощи семьям, для того чтобы предотвратить передачу детей в учреждения альтернативного ухода, и обеспечить, чтобы помещение в детское учреждение использовалось только как крайняя мера. |
CRC recommended that Croatia enhance its efforts to address adolescent health issues and ensure that adolescent health programmes are effectively implemented. |
КПР рекомендовал Хорватии приложить дополнительные усилия для решения проблем, связанных со здоровьем подростков, и обеспечить, чтобы программы по улучшению здоровья подростков выполнялись на практике. |
In order to face current and future housing challenges, the Special Rapporteur indicated that Croatia also needed to adopt comprehensive housing policies to be implemented without discrimination, and particularly addressed to vulnerable groups, including Roma communities. |
Специальный докладчик также отметила, что в целях преодоления нынешних и будущих трудностей в жилищной сфере Хорватии необходимо принять комплексную жилищную политику, которая должна проводиться в жизнь без какой-либо дискриминации и предусматривать особое внимание к уязвимым группам населения, в том числе общинам рома. |
In 2009, CERD reiterated its recommendation that Croatia ensure equal access to quality education for Roma children, including through teaching in the Romany language and preventing de facto segregation of Roma pupils. |
В 2009 году КЛРД напомнил о своей рекомендации Хорватии обеспечить равный доступ к качественному образованию для детей рома, в том числе путем обучения на языке рома и недопущения фактической сегрегации учащихся из числа рома. |
CERD reiterated its recommendation that Croatia intensify its efforts aimed at facilitating the return and reintegration of refugees, especially returnees belonging to the Serb minority, by adopting and implementing fair and transparent measures for their sustainable re turn. |
КЛРД вновь напомнил свою рекомендацию Хорватии активизировать усилия по возвращению и реинтеграции беженцев, особенно возвращенцев, принадлежащих к сербскому меньшинству, путем принятия и реализации справедливых и транспарентных мер по обеспечению их окончательного возвращения. |
UNHCR, recommended that Croatia provide an effective solution for the accommodation of all unaccompanied and separated children (USC), and ensure timely and appropriate appointment of specialized guardians for USC including asylum-seekers. |
УВКБ рекомендовало Хорватии обеспечить действенный механизм размещения всех несопровождаемых и разлученных детей (НРД) и принять меры для своевременного и грамотного назначения НРД, в том числе из числа просителей убежища, специальных опекунов. |
COE-ECRI also recommended that Croatia pursue its efforts to restore fairness in the administration of justice with respect to all persons who are not ethnic Croats, especially ethnic Serbs, when it comes to prosecuting them for war crimes. |
СЕ-ЕКРН также рекомендовала Хорватии продолжить свои усилия по восстановлению справедливости при отправлении правосудия в отношении всех лиц, не являющихся этническими хорватами, особенно этнических сербов, когда речь идет об их уголовном преследовании за военные преступления. |
This is the position of my delegation on that point, and it is very much as the representative of Croatia said - in line with a desire to promote greater transparency in our deliberations. |
Это и есть позиция, которой придерживается по данному вопросу моя делегация, причем она - как сказала представительница Хорватии - целиком и полностью согласуется со стремлением содействовать повышению транспарентности в нашей работе. |
At the time of writing, field work had been completed in Croatia, Serbia and the United Republic of Tanzania (sponsored by an Executive Committee member). |
К моменту подготовки настоящего доклада соответствующая работа на местах уже завершилась в Хорватии, Сербии и Объединенной Республике Танзании (где она велась на средства, выделенные одним из членов Исполнительного комитета). |
In Croatia, UNV and UNDP strengthened local development and promoted social inclusion of unemployed Roma youth, children, the elderly, and people with disabilities in remote and rural areas by engaging national UNV volunteers from target communities. |
В Хорватии ДООН и ПРООН занимались усилением местного развития и пропагандой социальной интеграции безработных молодых цыган, детей, престарелых и инвалидов в отдаленных и сельских районах путем привлечения национальных добровольцев Организации Объединенных Наций из целевых общин. |
The conference gathered 50 representatives of the police, judiciary, Ombudsman office and NGOs in Montenegro, Serbia, Vojvodina, Kosovo, Bosnia, Croatia, Macedonia and Slovenia. |
В ней приняли участие 50 представителей полиции, судебных органов, управления Омбудсмена и НПО из Черногории, Сербии, Воеводины, Косово, Боснии, Хорватии, Македонии и Словении. |