Since August 1994, three Lithuanian platoons have taken part in the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia within the Danish peace-keeping battalion. |
С августа 1994 года три литовских взвода принимают участие в Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии в составе датского миротворческого батальона. |
This led to an "exodus from Croatia of some 30,000 members of ethnic Serb paramilitaries and 90,000 civilians who accompanied them". |
Это привело к "уходу из Хорватии примерно 30000 этнических сербов - членов полувоенных формирований - и 90000 сопровождавших их гражданских лиц". |
Croatia has no legal acts (or regulations) specifically concerned with the safety of gene technology procedures, uses of genetically modified micro-organisms and the manipulation of biotechnology products. |
В Хорватии отсутствуют какие-либо законодательные (или нормативные) акты, которые конкретно касались бы безопасности применения методов генной технологии, использования генетически измененных микроорганизмов и обращения с продуктами биотехнологии. |
In Croatia, UNDP has recently undertaken a multisectoral needs assessment mission for reconstruction and rehabilitation, with special emphasis on the long-term needs of refugees and displaced persons. |
В Хорватии ПРООН недавно провела многосекторальную миссию оценки потребностей в реконструкции и восстановлении, уделив особое внимание долгосрочным потребностям беженцев и перемещенных лиц. |
The commitment of Croatia to human rights is reflected in the State party's adherence to various international human rights treaties. |
Приверженность Хорватии принципам прав человека подтверждается присоединением этого государства-участника к различным международным договорам по правам человека. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, United Republic of Tanzania, Poland, Croatia, Bulgaria, Australia, Morocco, Thailand and Zaire. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Объединенной Республики Танзании, Польши, Хорватии, Болгарии, Австралии, Марокко, Таиланда и Заира. |
In Croatia, the Office of International Tribunal for War Crimes has been opened and started to operate in mid-November 1994. |
В Хорватии отделение Международного трибунала для судебного преследования военных преступников было открыто и начало функционировать в середине ноября 1994 года. |
It would be harmful to allow the action in Croatia to fall so much behind in terms of time and effectiveness. |
Серьезное же отставание деятельности в Хорватии как с точки зрения сроков, так и в плане эффективности может иметь пагубные последствия. |
on the situation of human rights in Croatia pursuant to |
в области прав человека в Хорватии, представленного во исполнение |
This is particularly important in respect of the Government of Croatia, whose economy profits considerably from the presence of the United Nations on its territory. |
Это имеет особо важное значение в случае правительства Хорватии, экономика которой значительно выигрывает от присутствия Организации Объединенных Наций на территории этой страны. |
Compliance by the Governments of Croatia and of Bosnia and Herzegovina with their obligations to the international community would have a beneficial impact on the Organization's budget. |
Выполнение правительствами Хорватии и Боснии и Герцеговины своих обязательств перед международным сообществом благоприятно сказалось бы на бюджете Организации. |
The Governments of Croatia and of the former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed the wish that the United Nations forces in their countries should be separate from UNPROFOR. |
Правительства Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии выразили пожелание, чтобы силы Организации Объединенных Наций в их странах были отделены от СООНО. |
It is up to the Government of Croatia and the local Serb authorities to make the decisions and pursue the policies required to achieve a peaceful solution. |
Правительство Хорватии и местные сербские власти должны принимать решения и проводить политику, необходимую для достижения мирного решения. |
UNCRO's tasks will be concentrated on providing advice and assistance to agencies involved in international humanitarian deliveries to Bosnia and Herzegovina through the territory of Croatia. |
Задачи ОООНВД будут заключаться в предоставлении консультаций и помощи учреждениям, занимающимся гуманитарными поставками в Боснию и Герцеговину через территорию Хорватии. |
in Croatia, the United Nations Preventive Deployment |
по восстановлению доверия в Хорватии, Сил превентивного |
(a) Facilitate convoy clearances from the Government of Croatia and from the local Serb authorities; |
а) содействовать получению от правительства Хорватии и местных сербских властей разрешений на движение автоколонн; |
(b) Facilitate route clearances from the Government of Croatia and the local Serb authorities; |
Ь) содействовать утверждению маршрута правительством Хорватии и местными сербскими властями; |
Such attempts by Croatia fit the regular pattern it has always resorted to on the eve of important events and adoption of major decisions by the Security Council. |
Такого рода попытки Хорватии соответствуют обычной линии поведения, всегда используемой ею накануне крупных событий и принятия важных решений Советом Безопасности. |
Parallel with the military engagement of its troops, the Government of Croatia constantly supplies the Bosnian Croat army (HVO) with military equipment. |
Наряду с использованием своей армии в боевых действиях правительство Хорватии постоянно предоставляет армии боснийских хорватов (ХВО) боевую технику. |
On the other hand, the Serbian paramilitary units have deliberately targeted the civilian population of Croatia's capital city and other population centres. |
С другой стороны, сербские полувоенные подразделения совершают преднамеренные нападения на гражданское население столицы Хорватии и других населенных пунктов. |
Owing to such efforts of the Federal Republic of Yugoslavia, tangible results had already been achieved before the latest aggression of Croatia against the Republic of Serb Krajina. |
Благодаря таким усилиям Союзной Республики Югославии перед последней агрессией Хорватии против Республики Сербская Краина уже были достигнуты ощутимые результаты. |
The Special Rapporteur has taken note of the Economic Agreement reached on 2 December 1994 between the Government of Croatia and the so-called "RSK" authorities. |
Специальный докладчик обращает внимание на Экономическое соглашение, достигнутое 2 декабря 1994 года между правительством Хорватии и властями так называемой "РСК". |
Operations in Rwanda, Burundi, Malawi, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia are examples of such cooperation. |
Примером такого сотрудничества являются операции в Руанде, Бурунди, Малави, Боснии и Герцеговине, Хорватии и в бывшей югославской республике Македонии. |
Following the offensive, the Government of Croatia acted quickly to reinstall its civic authority throughout the territory formerly held by the "RSK". |
После наступления правительство Хорватии быстро приняло меры по восстановлению своей гражданской власти на всей территории, прежде занятой "РСК". |
An important role in confidence-building has been played by the Coordination of Organizations for Human Rights, composed of NGOs from all over Croatia. |
Важную роль в установлении доверия играет Координационный совет правозащитных организаций в составе НПО из всех районов Хорватии. |