Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
Based on observations on the ground, it appears likely that many of those returnees are only weekend residents who are repairing their houses while retaining homes elsewhere in Croatia (which are not necessarily theirs). На основе наблюдений на местах представляется вероятным, что многие из этих вернувшихся лиц приезжают лишь на выходные дни для ремонта своих домов, сохраняя в то же самое время жилье в других районах Хорватии (которое необязательно является их собственностью).
The Government of Croatia has acknowledged that the poor economic situation and unemployment are major obstacles to overall progress in the region, but little has been done to redress these problems. ЗЗ. Правительство Хорватии признало, что плачевное экономическое положение и безработица являются основными препятствиями на пути общего прогресса в Районе, однако мало что было сделано для решения этих проблем.
On 31 March 1998, my Representative wrote to the Head of the OSCE Mission in Croatia inviting OSCE to begin appropriate contingency planning for the intended transfer of the police monitoring function in the region to that organization. 31 марта 1998 года мой Представитель направил руководителю Миссии ОБСЕ в Хорватии послание, предложив ОБСЕ начать соответствующую деятельность по планированию на случай чрезвычайных обстоятельств применительно к запланированной передаче функций мониторинга деятельности полиции в ведение этой организации.
Unless there is full implementation of the reconciliation programme at all levels throughout Croatia, as well as the introduction of effective mechanisms to enable two-way returns and property restitution, the possibility exists that ethnically motivated incidents might increase at that time. Если на этот момент не будет налажено полное осуществление программы примирения на всех уровнях на территории Хорватии, а также внедрение эффективных механизмов обеспечения двустороннего процесса возвращения перемещенных лиц и собственности, существует возможность увеличения числа этнически мотивированных инцидентов.
In its resolution 1145 (1997), the Security Council, inter alia, noted with approval the improved performance of the Government of Croatia towards fulfilling its obligations and encouraged continued progress in that regard. В своей резолюции 1145 (1997) Совет Безопасности, в частности, отметил с удовлетворением прогресс, достигнутый правительством Хорватии в рамках усилий по выполнению ее обязательств, и призвал постоянно добиваться прогресса в этой области.
This approach, which disregards the principle of the inviolability of borders, remains unacceptable not only to Croatia, but also appears dangerous to security and stability prospects elsewhere in the region. Такой подход, идущий вразрез с принципом нерушимости границ, не только остается неприемлемым для Хорватии, но и представляется опасным для перспектив безопасности и стабильности в других частях этого региона.
This is largely due to the high ratio of police officers to residents in the region, as compared with elsewhere in Croatia, and to international monitoring. Это объясняется главным образом тем, что на одного жителя в Районе приходится больше полицейских, чем в других районах Хорватии, а также наличием механизма международного наблюдения.
These refugees must either be enabled to return to their own homes in Bosnia and Herzegovina or be provided with alternative accommodation within Croatia. Этим беженцам необходимо либо предоставить возможность вернуться в свои дома в Боснии и Герцеговине, либо предоставить им иное жилье в пределах Хорватии.
Among those no longer employed, most have departed from their workplaces voluntarily, no longer wishing to remain either in the region or in Croatia. Большинство из тех, кто больше не работает, покинуло свои рабочие места добровольно, не желая оставаться в Районе или в Хорватии.
The Security Council expresses its full support for the OSCE, which has now assumed the role of the United Nations support group, and looks forward to being kept informed, whenever necessary, of relevant developments in the Danube region of Croatia. Совет Безопасности выражает свою полную поддержку ОБСЕ, взявшей на себя в настоящее время ту роль, которую играла группа поддержки Организации Объединенных Наций, и ожидает, что его будут информировать по мере необходимости о соответствующих событиях в Придунайском районе Хорватии.
I regret to repeat, once again, that 1.5 million people from Bosnia and Herzegovina and Croatia have not yet returned home, four years after the Dayton peace accords. К сожалению, я вынуждена вновь отметить, что спустя четыре года после подписания Дейтонских мирных соглашений 1,5 млн. человек из Боснии, Герцеговины и Хорватии еще не вернулись домой.
At the end of 1998, the Federal Republic of Yugoslavia hosted the largest number of refugees in the region, some 200,000 from Bosnia and Herzegovina and almost 300,000 from Croatia. В конце 1998 года Союзная Республика Югославия приняла больше всего беженцев в этом регионе - примерно 200000 из Боснии и Герцеговины и почти 300000 из Хорватии.
By mid-March 1999, some 15,000 refugees from Bosnia and Herzegovina had registered to repatriate from Croatia, over 80 per cent of whom wish to return to the Republika Srpska. К середине марта 1999 года было зарегистрировано примерно 15000 беженцев из Боснии и Герцеговины, возвратившихся из Хорватии, более 80% из которых пожелали возвратиться в Сербскую Республику.
Railways continue to provide the main focus of the Bank's activities in transport and it achieved the signing of four new railway operations during the year in Hungary, Latvia, Croatia and Georgia. Железные дороги по-прежнему являются основным направлением деятельности Банка в области транспорта, и в течение этого года им было подписано четыре новых соглашения по железным дорогом Венгрии, Латвии, Хорватии и Грузии.
It is emphasized therein that all nationalities in Croatia are legally protected from any activity which may threaten their existence, and have the right to esteem, self-preservation and cultural autonomy. В ней подчеркивается, что представители всех национальностей Хорватии находятся под защитой закона от любых действий, которые могут угрожать их существованию, и имеют право на уважение, самосохранение и культурную автономию.
Croatia has a limit of 0.5 g/l for domestically produced petrol, and of 0.15 g/l for imported petrol. В Хорватии используется предел 0,5 г/л для бензина, производимого в стране, и 0,15 г/л для ввозимого бензина.
In the first line of the second paragraph, delete (except for Croatia and Bosnia and Herzegovina) В первой строке второго пункта опустить"(за исключением Хорватии и Боснии и Герцеговины)".
The salary scale resulting from the comprehensive survey conducted at Zagreb in June of 1996 also applies to staff assigned to Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, as these territories are part of Croatia. Шкала окладов, установленная по результатам всеобъемлющего обследования, проведенного в июне 1996 года в Загребе, применяется также в отношении персонала, назначенного на работу в Восточной Славонии, Баранье и Западном Среме, поскольку эти территории являются частью Хорватии.
The Special Rapporteur acknowledges that the Government of Croatia has an urgent humanitarian responsibility to provide care and support to more than 350,000 refugees and displaced persons, mostly of Croat national origin, currently residing on its territory. Специальный докладчик признает, что перед правительством Хорватии стоит неотложная гуманитарная задача обеспечить помощь и поддержку более чем 350000 беженцев и перемещенных лиц, в основном хорватского происхождения, которые в настоящее время уже находятся на территории страны.
However, since the last report of the Special Rapporteur some episodes of ethnically motivated violence have taken place, which can perhaps be regarded as unavoidable in the process of the Region's reintegration into the institutional framework of Croatia. Вместе с тем со времени выпуска последнего доклада Специального докладчика было зарегистрировано несколько эпизодов применения насилия на этнической почве, что, впрочем, может считаться неизбежным побочным следствием процесса реинтеграции Района в институциональную структуру Хорватии.
Unless real return of a sizable number of Croatian Serbs [to their homes elsewhere in Croatia] is made possible, grave problems will be encountered in attempting to bring back displaced Croats to the region . Если не будут обеспечены реальные возможности для возвращения значительного числа хорватских сербов [в их родные дома в других районах Хорватии], при любых попытках вернуть перемещенных хорватов в этот район будут возникать серьезные проблемы .
More recently UNTAES started the so-called Sponsorship Programme by which residents of Croatia proper have been able to visit the Region on the invitation of a sponsor, who can be a relative or a friend. Совсем недавно ВАООНВС приступила к осуществлению так называемой "спонсорской программы", благодаря которой жители Хорватии получили возможность посещать Район по приглашению спонсора, в роли которого может выступать родственник или друг.
On 3 December 1996 the President of Croatia visited Vukovar for the first time since 1991, signalling that normalization may indeed be within reach. 3 декабря 1996 года президент Хорватии впервые после 1991 года посетил Вуковар, что можно считать сигналом реальной возможности нормализации обстановки здесь в ближайшее время.
In particular, the Special Rapporteur recorded that reports of lack of access to citizenship, discrimination in employment and other problems show that Serbs have suffered an erosion of their legal position since Croatia's declaration of independence in 1991. В частности, Специальный докладчик отметила, что сообщения об отсутствии доступа к гражданству, дискриминации в области труда и прочих проблемах свидетельствуют о том, что сербы пострадали от эрозии их правового положения после объявления независимости Хорватии в 1991 году.
These incidents have caused concern among Croatian Serb residents of the Region who are considering returning to their homes elsewhere in Croatia and are discouraged by fear for their safety. Эти инциденты вызывают обеспокоенность среди тех хорватских сербов, проживающих в Районе, которые обдумывают вопрос о возвращении в свои дома в других районах Хорватии и боятся за свою безопасность.