By invoking the Security Council resolutions and General Assembly resolution 47/1, the representative of Croatia seeks to present the legal status of the Federal Republic of Yugoslavia in a highly arbitrary and tendentious way. |
Ссылаясь на резолюции Совета Безопасности и резолюцию 47/1 Генеральной Ассамблеи, представитель Хорватии стремится представить правовой статус Союзной Республики Югославии весьма произвольно и тенденциозно. |
Other conditions have also been given about the venue, i.e., about the meeting to be held outside Croatia, and so on and so forth. |
Другие условия выдвигались также в отношении места проведения заседаний, т.е. заседания предлагается провести за пределами Хорватии и т.д. |
OPERATION IN CROATIA, THE UNITED NATIONS PREVENTIVE |
ВОССТАНОВЛЕНИЮ ДОВЕРИЯ В ХОРВАТИИ, СИЛ ПРЕВЕНТИВНОГО |
Confidence Restoration Operation in Croatia, the United Nations Preventive |
доверия в Хорватии, Сил превентивного развертывания Организации |
The mission has been informed by the Government of Croatia that it may be required to return premises used at the Pleso air base. |
Правительство Хорватии сообщило миссии о том, что ей, возможно, потребуется освободить помещения, используемые на базе ВВС в Плесо. |
A. Maintenance of UNPREDEP, UNPF headquarters and the new operations in Bosnia and Herzegovina and Croatia |
А. Содержание СПРООН, штаба МСООН и новых операций в Боснии и Герцеговине и Хорватии |
Not only did this State occupy the easternmost region of Croatia, but it de facto administrated the territory by incorporating it into its legal and political system. |
Это государство не только оккупировало самый восточный район Хорватии, но и фактически управляло территорией посредством включения ее в свою правовую и политическую систему. |
genocide against the Serb people of Croatia and Krajina |
в отношении сербского населения Хорватии и Краины |
Of the approximately 20 per cent non-Croats living in Croatia before its forcible secession, only 3 per cent to 4 per cent remain today. |
Из примерно 20 процентов нехорватов, проживавших в Хорватии до ее насильственного отделения, сегодня там остается лишь 3-4 процента. |
This armed operation of Croatia was geared to destroying the civilian Serb population and completing its ethnic cleansing of Western Slavonia, begun in 1991. |
Эта вооруженная операция Хорватии была направлена на уничтожение гражданского сербского населения и завершение начатой ею в 1991 году этнической чистки Западной Славонии. |
In Croatia, everything is being done to rule out any possibility for the Serbs as a nation to be able to exist in it as a people. |
В Хорватии все делается для того, чтобы исключить всякую возможность существования в стране лиц сербской национальности в качестве отдельного народа. |
RTV Serbia has also performed an important political role in the de facto Serb-controlled areas of Bosnia and Herzegovina and Croatia (UNPAs). |
"РТВ-Сербия" также играет важную политическую роль в районах Боснии и Герцеговины, а также Хорватии (ЗОООН), фактически контролируемых сербами. |
The Government of Croatia then reduced the number of persons it wished to take into custody to 38. |
Затем правительство Хорватии уменьшило число лиц, выдачи которых оно требовало, до 38. |
The Government of Croatia has informed the Special Rapporteur that only refugees from areas considered to be completely safe would be required to return to Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Хорватии информировало Специального докладчика о том, что только беженцы из районов, считающихся абсолютно безопасными, должны будут вернуться в Боснию и Герцеговину. |
Therefore, all legal, administrative and financial restrictions imposed on the media by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina should be removed. |
Поэтому властям Союзной Республики Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины необходимо снять все правовые, административные и финансовые ограничения, наложенные на средства массовой информации. |
The Government of Croatia should promptly fulfil its responsibilities to secure the basic human rights of the remaining ethnic Serb population in all recently retaken territories. |
Правительству Хорватии следует в максимально короткие сроки выполнить свои обязанности по обеспечению основных прав человека этнических сербов, оставшихся на всех недавно отвоеванных территориях. |
Mr. Pierre Jambor Chief of Mission for Croatia, UNHCR |
Г-н Пьер Жамбор Начальник Миссии в Хорватии, УВКБ |
Declaration dated 27 January 1995 by the House of Representatives of the Parliament of Croatia |
Заявление Палаты представителей парламента Хорватии от 27 января 1995 года |
Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. |
Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне. |
Croatia's search for a peaceful solution to its occupied territories was repeatedly demonstrated by its willingness to exercise maximum restraint during the four years of fruitless negotiations with the rebel Croatian Serbs. |
Приверженность Хорватии поиску мирного урегулирования положения на своих оккупированных территориях неоднократно подтверждалась ее готовностью проявлять максимальную сдержанность в ходе четырехлетних бесплодных переговоров с мятежными хорватскими сербами. |
NATIONS CONFIDENCE RESTORATION OPERATION IN CROATIA, THE |
ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО УСТАНОВЛЕНИЮ ДОВЕРИЯ В ХОРВАТИИ, СИЛ |
consequences of war in Croatia and to facilitate its |
войны в Хорватии и содействия ее восстановлению |
Its implementation in good faith by the parties and without further recourse to violence would contribute significantly to the restoration of peace and successful economic reconstruction in Croatia. |
Его добросовестное осуществление сторонами, без каких-либо дальнейших актов насилия, в значительной степени способствовало бы восстановлению мира и успешной экономической реконструкции в Хорватии. |
In order to assist the Government in preparing a programme for rehabilitation, reconstruction and development in Croatia, specific information in the present report refers to the most severely affected areas. |
В целях оказания правительству помощи в подготовке программы восстановления, реконструкции и развития в Хорватии в настоящий доклад включена конкретная информация по наиболее сильно пострадавшим районам. |
The war and its human and economic consequences have adversely affected the Government of Croatia's intended economic transformation from a planned to a market economy. |
Война и ее последствия для населения и экономики неблагоприятно сказались на задуманном правительством Хорватии переходе от плановой к рыночной экономике. |