Croatia was currently accommodating over 180,000 refugees, mostly from Bosnia and Herzegovina, and caring for over 140,000 internally displaced persons. |
В настоящее время в Хорватии насчитывается 180000 беженцев, в основном из Боснии и Герцеговины, и более 140000 лиц, перемещенных внутри страны. |
With the outbreak of war in the former Yugoslavia, Vojvodina became the reception centre for a large number of refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
С началом войны в бывшей Югославии Воеводина стала центром приема большого числа беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
No Croatian newspapers or magazines are published locally, and media from Croatia have not been available in Serbia since the beginning of the conflict. |
На местах не издается ни одной хорватской газеты или журнала, а с начала конфликта в Сербии нет доступа к средствам массовой информации из Хорватии. |
Much of the legislation affecting aspects of minority rights in Croatia is directly applied from constitutional provisions, while other aspects are implemented by national and local regulations. |
Многие законодательные нормы, регулирующие различные аспекты прав меньшинств в Хорватии, непосредственно вытекают из положений Конституции, тогда как другие аспекты регулируются общенациональными и местными правилами. |
C. The situation of Serbs currently in Croatia |
С. Текущее положение сербов в Хорватии |
Indeed, Croatia's positive efforts have been acknowledged in several reports by the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights, and the Special Rapporteur herself . |
Кроме того, позитивные усилия Хорватии были признаны в нескольких докладах Генерального секретаря, Верховного комиссара по правам человека и Специального докладчика . |
The Special Rapporteur has therefore been encouraged by initiatives undertaken by the authorities to promote a special school curriculum for Serbs in Croatia, in cooperation with the cultural association Prosvjeta. |
В этой связи Специального докладчика обнадеживают инициативы, предпринимаемые органами власти Хорватии для разработки специальных школьных учебных программ для сербов в сотрудничестве с культурной ассоциацией "Просвещение". |
Croatia's recent acceptance of the presence of an OSCE mission which will pay special attention to the question of minority rights is another demonstration of this cooperation. |
Недавнее согласие Хорватии на присутствие миссии ОБСЕ, которая будет уделять особое внимание вопросу прав меньшинств, является еще одним подтверждением этого сотрудничества. |
She is assisted in the exercise of her mandate in Croatia by the staff of the Zagreb field office of the High Commissioner for Human Rights. |
В осуществлении ее мандата в Хорватии ей оказывают помощь сотрудники полевого отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Загребе. |
The Zagreb Office of the High Commissioner for Human Rights continues to receive complaints relating to the forcible and unlawful eviction of persons from State-owned apartments in Croatia. |
Отделение Верховного комиссара по правам человека в Загребе продолжает получать жалобы, касающиеся насильственного и незаконного выселения людей из государственных квартир в Хорватии. |
Croatia is preparing legislation on education in the languages of national and ethnic minorities, and has helped to develop and recently approved educational programmes for Croatian Serb children. |
В Хорватии в настоящее время готовится законопроект об образовании на языках национальных и этнических меньшинств, и была разработана и недавно принята учебная программа для хорватских детей сербской национальности. |
Commencing in August 1996, documentation centres were opened by the Government of Croatia in cooperation with UNTAES in various towns in Eastern Slavonia. |
Начиная с августа 1996 года правительство Хорватии в сотрудничестве с ВАООНВС стало открывать в различных городах Восточной Славонии центры по оформлению документов. |
The situation in the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in Croatia has improved dramatically over that which prevailed during the war years. |
Положение в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в Хорватии значительно улучшилось по сравнению с положением, существовавшим в годы войны. |
She is focusing on these questions in a separate report addressing the situation of minorities generally in the FRY and Croatia. |
Она более подробно рассматривает эти вопросы в отдельном докладе, посвященном положению меньшинств в целом в Союзной Республике Югославии и в Хорватии. |
Subject to Croatia's ability to prepare Croat displaced persons for peaceful return and coexistence, and to bilateral developments on demilitarization, further reductions are planned. |
При условии способности Хорватии подготовить хорватских перемещенных лиц к мирному возвращению и сосуществованию и при условии двусторонних подвижек в вопросах демилитаризации планируется дальнейшее сокращение численности. |
The Office of the Prosecutor also reports that efforts to obtain certain important pieces of evidence by asking Croatia to help voluntarily have been unsuccessful. |
Канцелярия Обвинителя сообщает также, что попытки получить некоторые важные доказательства путем обращения к Хорватии с просьбой оказать содействие добровольно были безуспешными. |
Of particular concern was Croatia's stated intention to introduce a regime of unrestricted access to the region without taking adequate steps to prevent harassment and intimidation of local residents by extremist Croat elements. |
Особую озабоченность вызвало намерение Хорватии ввести режим неограниченного доступа в этот район без принятия адекватных мер по недопущению преследования и запугивания местных жителей со стороны экстремистских хорватских элементов. |
He has been informed, however, that the Court will not be created if Croatia's request for admission to the Council of Europe is accepted. |
Однако его проинформировали, что этот суд не будет создан, если будет удовлетворена просьба Хорватии о ее принятии в Совет Европы. |
Instead, the draft resolution is being reduced to considering the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the two former Yugoslav Republics, Croatia and Bosnia & Herzegovina. |
Вместо этого проект резолюции ограничивается рассмотрением положения в Союзной Республике Югославии и двух бывших югославских республиках Хорватии и Боснии и Герцеговине. |
Croatia disputes the Prosecutor's power to conduct investigations on Croatian territory, and it has recently called for investigations to cease. |
Хорватия оспаривает правомочность Обвинителя проводить расследования на территории Хорватии, а недавно она потребовала вообще прекратить эти расследования. |
The Serbs whom the Minister for Foreign Affairs of Croatia is accusing of aggression have lived in this territory, their own soil, for centuries. |
Сербы, которых министр иностранных дел Хорватии обвиняет в агрессии, живут на этой территории, на своей собственной земле, в течение столетий. |
Bosnian Croats with Croatian citizenship have been included among those returnees because, being citizens of Croatia, they can in theory benefit from its international protection. |
Боснийские хорваты, имеющие хорватское гражданство, были включены в число этих репатриантов, поскольку, являясь гражданами Хорватии, теоретически они могут пользоваться ее международной защитой. |
Singled out from this list are the names of 13 mercenaries, Dutch citizens, who participated in the war operations in Croatia on the side of the Croatian military. |
Из этого перечня отобраны имена 13 наемников - граждан Нидерландов, которые участвовали в военных действиях в Хорватии на стороне хорватской армии. |
Despite the inability of UNPROFOR to achieve important parts of its mandate in Croatia, the successful implementation of the cease-fire agreement has opened the possibility for some progress. |
Несмотря на неспособность СООНО выполнить важные положения своего мандата в Хорватии, успешная реализация соглашения о прекращении огня дала возможность добиться определенного прогресса. |
In this four-year period, the international congresses were attended for the first time by scholars and representatives of four Eastern European countries: Croatia, Poland, Slovenia and Hungary. |
В течение данного четырехлетнего периода на международных конгрессах было впервые отмечено присутствие ученых и представителей четырех Восточно-европейских государств: Венгрии, Польши, Словении и Хорватии. |