The laws of Croatia became effective in the region on 1 June. |
Законы Хорватии вступили в районе в силу 1 июня. |
The local Serb authorities invited the President of Croatia to visit the region, which he did on 2 June at Beli Manastir. |
Местные сербские власти пригласили президента Хорватии посетить район, что он сделал 2 июня, совершив поездку в Бели-Монастир. |
He appealed for reconciliation, tolerance, moderation and coexistence with other non-Serb citizens in multi-ethnic Croatia. |
Он призвал к примирению, терпимости, сдержанности и сосуществованию с другими несербскими гражданами в многоэтнической Хорватии. |
The Council recalls the obligations of Croatia arising from relevant universal human rights instruments to which it is a party. |
Совет напоминает об обязательствах Хорватии, вытекающих из соответствующих всеобщих документов по правам человека, участником которых она является. |
Furthermore, they were committed throughout a vast area encompassing the entire territory of Bosnia and Herzegovina and a large part of Croatia. |
Более того, они совершались на большой территории, охватывающей всю территорию Боснии и Герцеговины и значительную часть Хорватии. |
The aggression that was perpetrated against Croatia commenced in mid-1991. |
Совершенная против Хорватии агрессия началась в середине 1991 года. |
In this regard, we appreciate the cooperation extended by Croatia and the central authorities of Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы выражаем благодарность Хорватии и центральным властям Боснии и Герцеговины за их сотрудничество. |
The mission in Croatia will unquestionably be one of the central concerns of OSCE in 1998. |
Миссия в Хорватии, несомненно, станет одной из центральных задач ОБСЕ в 1998 году. |
Delegates from Croatia have participated in the work of the Authority since the inaugural session in November 1994. |
Делегаты от Хорватии участвовали в работе Органа с открывшей его сессии в ноябре 1994 года. |
The delegation of Croatia renews its expressions of gratitude to the States parties to the Convention for having supported those experts. |
Делегация Хорватии вновь выражает признательность государствам - участникам Конвенции за поддержку, оказанную этим экспертам. |
Croatia's emphasis on and concern with the global landmine problem has been deepened by its tragic war experience. |
Особое внимание со стороны Хорватии и ее озабоченность глобальной проблемой наземных мин усугубляется ее трагическим военным опытом. |
Moreover, demining experts in Croatia are working on a detailed survey to determine the best course for further action. |
Более того, эксперты по разминированию в Хорватии работают над составлением детального обзора для того, чтобы наметить наилучший путь дальнейшей деятельности. |
Reports indicate that this has been the case in Croatia. |
Согласно сообщениям, так обстоит дело и в Хорватии. |
These persons' departure from Croatia reportedly has been used as grounds for denial of citizenship to them upon their return. |
По сообщениям, выезд этих людей из Хорватии используется в качестве основания для того, чтобы отказывать им в гражданстве после возвращения. |
The Special Rapporteur has noted other areas of concern to Serbs in Croatia, including the question of property rights. |
Специальный докладчик отмечала также и другие проблемы, вызывающие беспокойство сербов в Хорватии, включая вопрос о правах собственности. |
At present Serbs in Croatia still lack specialized textbooks about their language, culture and history. |
В настоящее время сербы в Хорватии по-прежнему не имеют специальных учебников по своему языку, культуре и истории. |
Most textbooks in use in Croatia are translated from Croatian into minority languages for use in these schools. |
Большинство учебников, используемых в Хорватии, переведены с хорватского на языки меньшинств для использования в этих школах. |
The terrible consequences of the war in Croatia place an exceptional responsibility on the Government to take strong measures to promote the rights of Croatian Serbs. |
Тяжелые последствия войны в Хорватии возлагают на правительство исключительно важную обязанность принять решительные меры для поощрения прав хорватских сербов. |
Some 100 prisoners reportedly were released between 5 and 7 October 1996 from various detention centres in Croatia. |
Как сообщается, в период между 5 и 7 октября 1996 года из различных центров содержания под стражей в Хорватии было освобождено примерно 100 заключенных. |
The questions of freedom of expression, and abuse of this freedom, in Croatia continue to be among the Special Rapporteur's major concerns. |
У Специального докладчика по-прежнему вызывают серьезную озабоченность вопросы, касающиеся свободы выражения убеждений и злоупотребления этой свободой в Хорватии. |
Croatia's admission into the Council has been approved and is scheduled to take place formally on 6 November 1996. |
Предложение о вступлении Хорватии в Совет было одобрено и официально запланировано на 6 ноября 1996 года. |
Croatia should seek to address this problem in a comprehensive way throughout its territory. |
Хорватии следует предпринять усилия для всеобъемлющего решения этой проблемы на всей ее территории. |
As noted earlier, property concerns in Croatia go well beyond the domain of Eastern Slavonia. |
Как отмечалось ранее, проблемы, касающиеся собственности, в Хорватии отнюдь не ограничиваются Восточной Славонией. |
On 22 April, the Transitional Administrator wrote to President Tudjman to seek information on Croatia's plans for the further reintegration of the region. |
22 апреля Временный администратор в письме на имя президента Туджмана запросил информацию о планах Хорватии в отношении дальнейшей реинтеграции района. |
Nonetheless, to accommodate Croatia's concern, the Transitional Administrator has developed a two-phase "exit strategy". |
Тем не менее, стремясь удовлетворить озабоченности Хорватии, Временный администратор разработал состоящую из двух этапов "стратегию вывода". |