Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
The Government of Croatia will immediately contact your Special Representative, Mr. Y. Akashi, and will discuss with him all the questions regarding the withdrawal of UNPROFOR forces. Правительство Хорватии незамедлительно свяжется с Вашим Специальным представителем г-ном Ю. Акаси и обсудит с ним все вопросы, связанные с выводом сил СООНО.
Other aspects of resolution 49/43 relate in particular to the cessation of any military and logistic support to the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled parts of Croatia by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Другие аспекты резолюции 49/43 связаны, в частности, с прекращением всякой военной и материально-технической поддержки Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) самозваных властей в контролируемых сербами областях Хорватии.
My Government wishes to point out that the support of some countries to such policy of Croatia or its tacit approval carries responsibility for the maintenance of peace and security in the region. Мое правительство хотело бы отметить, что, оказывая поддержку такой политике Хорватии или же молчаливо одобряя ее, некоторые страны несут ответственность за поддержание мира и безопасности в регионе.
The plans of the insurgent Serb authorities in Knin, as presented by Mr. Mikelic, are in serious violation of all relevant Security Council resolutions and may jeopardize the peace process in Croatia and in the entire region. Планы мятежных сербских властей в Книне, представленные г-н Микеличем, являются серьезным нарушением всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и могут поставить под угрозу мирный процесс в Хорватии и во всем регионе.
The two warring factions identified above are however reported to have a much lesser number of violations than those committed by the Serb forces and those working on their behalf, whether in Croatia or Bosnia and Herzegovina. На долю указанных выше воюющих сторон приходится, согласно имеющейся информации, намного меньше нарушений, чем на долю сербских сил и их сторонников, будь то в Хорватии или Боснии и Герцеговине.
The Serb side also demanded that pensions be paid by the Government of Croatia to those persons who had earned them before the outbreak of hostilities, and the Government showed interest in this. Сербская сторона также требовала от правительства Хорватии выплатить пенсии тем лицам, которые получали ее до начала военных действий, и правительство проявило свою заинтересованность в решении этой проблемы.
This working document was presented to the parties by the Conference negotiators, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation, and was largely accepted by the Government of Croatia. Этот рабочий документ был представлен сторонам участниками Конференции совместно с послом Российской Федерации и был в основном одобрен правительством Хорватии.
The reservations of the delegations of Croatia and Slovenia exceed in number the reservations of the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia. Число оговорок, сделанных делегациями Хорватии и Словении, превышает число оговорок, сделанных делегацией Союзной Республики Югославии.
With regard to item 92, "The situation in the occupied territories of Croatia", the report of the Secretary-General in pursuance of resolution 49/43 would be issued shortly. Что касается пункта 92, озаглавленного "Положение на оккупированных территориях Хорватии", то доклад Генерального секретаря во исполнение резолюции 49/43 будет вскоре опубликован.
Under the Constitution and labour legislation, and in consonance with Croatia's obligations as a party to ILO conventions, all discrimination on grounds of gender was prohibited in the workplace. В соответствии с Конституцией и трудовым законодательством, а также в свете обязательств Хорватии как участницы конвенций МОТ какая-либо дискриминация по признаку пола запрещена на рабочем месте.
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that the Committee would have liked to receive Croatia's report at its previous session, but appreciated the difficulties faced by the Croatian Government. Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что было бы лучше, если бы Комитет получил доклад Хорватии на его предыдущей сессии, однако она с пониманием относится к трудностям, которые испытывает правительство Хорватии.
In 1994, a summer school was organized for Romany pupils, at which, for the first time in Croatia, they studied their language and culture. В 1994 году для цыганских детей была организована "летняя школа", где впервые за всю историю Хорватии они изучали свой язык и культуру.
Although the Belgrade authorities refused to respect the rights of the Croat minority, the Croatian Government respected the rights of the Serb minority in Croatia. Белградские власти отказываются соблюдать права хорватского меньшинства, в то время как хорватское правительство соблюдает права сербского меньшинства в Хорватии.
The communications network, which was built up under UNPROFOR, was designed to support the entire mission area of Croatia, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Система связи, созданная в период деятельности СООНО, была предназначена для обслуживания всего района миссии в Хорватии, Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии.
Proceeding from the historical fact of the existence of the various forms of state organization of Croatia in the past, the Federal Republic of Yugoslavia notes the existence of the continuity of Croatian statehood. Исходя из исторического факта существования в прошлом различных форм государственной организации Хорватии, Союзная Республика Югославия констатирует наличие континуитета хорватской государственности.
After reading the report, some Member States could reach an entirely wrong perception of the actual situation in Croatia, thus becoming reluctant to contribute troops for the forthcoming implementation of the Basic Agreement. Прочитав этот доклад, некоторые государства-члены могут получить совершенно неправильное представление о фактической ситуации в Хорватии и не захотят в этой связи предоставлять войска для предстоящего осуществления Основного соглашения.
In considering the United Nations future peace-keeping role in Croatia, I remain conscious of the likelihood of a renewal and widening of hostilities should UNPROFOR depart precipitously. Анализируя будущую роль Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Хорватии, я по-прежнему осознаю опасность возобновления и расширения военных действий в случае преждевременного вывода СООНО.
I thus welcomed the joint announcement on 12 March 1995 by the President of Croatia and the Vice-President of the United States, which opened the way to a solution along these lines. Поэтому я приветствовал совместное заявление президента Хорватии и вице-президента Соединенных Штатов от 12 марта 1995 года, которое открыло путь к достижению урегулирования на этой основе.
In the light of the serious political differences between the Government of Croatia and the local Serb authorities, it is his view that a pragmatic approach is the only way in which the support and cooperation required for implementation of the new Operation's mandate can be obtained. В свете серьезных политических разногласий между правительством Хорватии и местными сербскими властями он считает, что прагматический подход является единственным способом, с помощью которого можно добиться поддержки и сотрудничества, необходимых для осуществления мандата новой Операции.
As an act of confidence-building, the Ministry of Social Services of Croatia has today appropriated a one-time financial grant to help all persons in need in the liberated territories. В качестве одной из мер по укреплению доверия министерство социальных дел Хорватии выделило сегодня единовременные ассигнования для оказания безвозмездной помощи всем нуждающимся на освобожденных территориях.
The Special Rapporteur conducted a mission to Croatia and Bosnia and Herzegovina from 22 May to 3 June 1995, in accordance with the mandate given to him by the Commission on Human Rights. В соответствии с мандатом, данным Специальному докладчику Комиссией по правам человека, 22 мая - 3 июня 1995 года он находился с миссией в Хорватии и в Боснии и Герцеговине.
During a meeting on 2 June with representatives of the Government of Croatia, the Special Rapporteur requested that the International Committee of the Red Cross (ICRC) be given full access to all detained persons. 2 июня на встрече с представителями правительства Хорватии Специальный докладчик просил предоставить Международному комитету Красного Креста (МККК) беспрепятственный доступ ко всем задержанным.
By June, however, it had become apparent that considerable difficulties still face former "RSK" residents who wish to enjoy civic and social rights in Croatia. Однако к июню стало очевидно, что бывшие жители "РСК", которые желают пользоваться гражданскими и социальными правами в Хорватии, по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями.
However, this provision has not yet been adequately implemented throughout most of Croatia, and there is no indication that it will be implemented in Western Slavonia in the near future. Однако на большей части Хорватии это положение еще не осуществляется надлежащим образом и нет никаких признаков того, что оно будет осуществлено в скором времени и в Западной Славонии.
In the initial stage of the defence war in Croatia a certain number of persons, not younger than 17 years, who had not been drafted nor enlisted for military service, joined the Croatian armed forces of their own free will. На начальном этапе оборонительной войны в Хорватии определенное число лиц старше 17 лет, которые не были призваны или зачислены на военную службу, вступили в хорватские вооруженные силы по своей собственной воле.