Without bringing to justice those most senior and most responsible for crimes committed in the wars against Croatia and Bosnia and Herzegovina, we cannot speak of completing the Tribunal's mandate. |
Без привлечения к суду наиболее высокопоставленных и основных виновников преступлений, совершенных в ходе войн против Хорватии и Боснии и Герцеговины, мы не можем говорить о завершении мандата Трибунала. |
In Croatia's view, the success of ongoing system-wide coherence and other reform processes, as well as the strengthening of the Economic and Social Council, will be decisive in that respect. |
С точки зрения Хорватии, решающими факторами в этой связи будут успех проводимой сейчас слаженной работы во всей системе и других процессов в области реформ, а также укрепление Экономического и Социального Совета. |
Amnesty International noted that, since the establishment of the special war crimes chamber at Belgrade District Court, Serbia had made real progress in addressing impunity for the war crimes perpetrated during the wars in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo. |
Она отметила, что после создания в Белградском районном суде Специальной палаты по военным преступлениям Сербия добилась реального прогресса в ликвидации безнаказанности за военные преступления, совершенные во время войн в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Косово. |
Moreover, in several States such as Croatia, Mali, Mexico and Niger, international human rights treaties to which the State is a party are regarded as standing above national laws. |
Кроме того, в ряде государств, например в Мали, Мексике, Нигерии и Хорватии, международные договоры в области прав человека, участником которых является государство, рассматриваются в качестве стоящих над национальными законами. |
If nationality could not be acquired through that procedure, an application could be made by providing proof of an uninterrupted stay of at least five years in Croatia. |
Если с помощью этой процедуры получить гражданство не удается, можно обратиться с просьбой о предоставлении гражданства, представив доказательства непрерывного проживания в Хорватии в течение не менее пяти лет. |
The Ministry's "mine pickers" had been successfully involved in demining operations in Croatia, Bosnia and Herzegovina, Kosovo and Afghanistan. |
Саперы МЧС успешно участвовали в операциях по разминированию в Хорватии, в Боснии и Герцеговине, в Косово и в Афганистане. |
In Croatia, staff of the International Tribunal participated in a joint meeting of NGOs, international organisations and state officials on the issue of witness protection and support. |
В Хорватии сотрудники Международного трибунала приняли участие в совместном совещании представителей неправительственных организаций (НПО), международных организаций и государственных учреждений по проблеме защиты и поддержки свидетелей. |
Full implementation of the Convention, the Beijing Declaration and Platform for Action, and the Millennium Development Goals would be pursued through Croatia's 2006-2010 national policy for the promotion of gender equality. |
Полностью реализация положений Конвенции, Пекинской декларации и Платформы действий, а также Целей в области развития Декларации тысячелетия будет осуществляться в рамках национальной политики Хорватии по обеспечению гендерного равенства на 2006 - 2010 годы. |
The penal codes of Argentina, Croatia and Spain explicitly state that trafficking offences committed by public servants or State authorities are considered aggravated and may incur harsher sentences. |
В уголовных кодексах Аргентины, Испании и Хорватии четко прописано, что, если торговля людьми осуществляется государственными служащими или государственными органами, это считается отягчающим обстоятельством и может повлечь ужесточение наказания. |
In Europe, national committees were established in Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Finland, Germany, Greece, Malta, Montenegro, Slovakia and Spain. |
В Европе национальные комитеты были созданы в Бельгии, Болгарии, Германии, Греции, Испании, на Кипре, Мальте, в Словакии, Финляндии, Хорватии и Черногории. |
According to the 2012 submission of emission data, emissions of ammonia in 2010 were 37.5 kilotons, which was above Croatia's emission ceiling of 30 kilotons. |
В соответствии с данными, представленными в 2012 году, объем выбросов аммония составил в 2010 году 37,5 кт, что превысило на 30 кт потолочный показатель для Хорватии. |
We could further recall the unanswered plight of internally displaced persons and refugees who were forced to flee Kosovo following the arrival of NATO troops, as well as in Croatia following Operation Storm. |
Мы могли бы вспомнить и оставшееся без внимания положение вынужденных переселенцев и беженцев, которым пришлось бежать из Косово после прибытия туда сил Организации Объединенных Наций, а также и из Хорватии - после операции «Шторм». |
Examples include efforts in Belize, Croatia and Swaziland to provide free textbooks and in Bolivia to support the families of indigenous girls with boarding and transportation costs. |
К числу примеров относятся предпринятые в Белизе, Хорватии и Свазиленде усилия по предоставлению бесплатных учебников и в Боливии - по оказанию помощи семьям девочек из числа коренных народов в оплате расходов на проживание и транспортных расходов. |
Ms. Dairiam praised the Labour Act in Croatia as amended in 2003, section 82 of which provided for equal pay for equal work, but enquired what legal remedies were available to women in cases where it was violated. |
Г-жа Даириам высоко оценивает Закон о труде в Хорватии с внесенными в него в 2003 году поправками, раздел 82 которого предусматривает равную оплату за равный труд, но спрашивает при этом, какие меры юридического характера могут использовать женщины в тех случаях, когда этот закон нарушается. |
Saudi Arabia isn't represented in Croatia but citizens that need any assistance are advised to contact the Saudi Arabia embassy in Sarajevo (BiH). |
Саудовская Аравия не представлена в Хорватии, но гражданам, что нуждаются в помощи, рекомендуется обращаться в посольства Саудовской Аравии в Сараево (Босния и Герцеговина). |
Official figures on wartime damage published in Croatia in 1996 specify 180,000 destroyed housing units, 25% of the Croatian economy destroyed, and US$27 billion of material damage. |
По официальным данным, опубликованным в 1996 году, в Хорватии во время войны было уничтожено 180000 жилых зданий, 25 % экономики страны было разрушено, а материальный ущерб оценивается в 27 миллиардов долларов. |
It is expected that the strength of the United Nations forces currently in Croatia can be reduced to the proposed level of 8,750 and their deployment completed by 30 June 1995. |
Ожидается, что личный состав сил Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Хорватии, можно сократить до предлагаемого уровня в 8750 человек, а развертывание сил можно завершить к 30 июня 1995 года. |
Consequently, more robust action by the Krajina Serbs is likely and this will risk drawing Croatia into the fighting in and around the Bihac pocket. |
В этой связи краинские сербы предпримут, скорее всего, более энергичные действия, что сопряжено с риском втягивания Хорватии в боевые действия в Бихачском анклаве и вокруг него. |
Areas of concern include Prevlaka and those areas of Croatia, such as Dubrovnik, which are close to, or contiguous with, Bosnian Serb-controlled territory in Bosnia and Herzegovina. |
К районам, требующим особого внимания, относится Превлакский полуостров и те районы Хорватии, например, Дубровник, которые расположены близко к территории, контролируемой боснийскими сербами, в Боснии и Герцеговине или прилегают к этой территории. |
The European Union has already contributed to the United Nations Voluntary Trust Fund, financing in particular projects in Angola and Mozambique as well as in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Европейский союз уже вкладывал средства в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций, финансируя, в частности, проекты в Анголе и Мозамбике, а также в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
Mr. Giovas (Greece): Greece has repeatedly stated its concern on the situation in the territories of Croatia under temporary United Nations protection. |
Г-н Гиовас (Греция) (говорит по-английски): Греция неоднократно выражала свою озабоченность по поводу ситуации на территориях Хорватии, находящихся под временной защитой Организации Объединенных Наций. |
The items allocated to the Committee included, alongside the traditional issues, such new items as 148, "The situation in the occupied territories of Croatia". |
На рассмотрение Комитету переданы и другие пункты повестки дня, причем наряду с уже традиционными среди них есть и новые, в частности пункт 148 "Положение на оккупированных территориях Хорватии". |
The violence had continued, resembling more and more the pattern of "ethnic cleansing" while the threat to the territorial integrity of Croatia had intensified. |
Насильственные действия продолжались, все в большей и большей мере, приобретая форму операций по проведению "этнической чистки", и наряду с этим нарастала угроза, нависшая над сохранением территориальной целостности Хорватии. |
In this context, the World Bank initiated four lending activities in Croatia: an emergency operation, adjustment lending, a credit line to local banks, and infrastructure projects. |
В этом контексте Всемирный банк принял решение о предоставлении Хорватии четырех видов кредитов: кредита для удовлетворения чрезвычайных потребностей, кредита на цели осуществления структурной перестройки, кредитной линии для местных банков, а также для финансирования проектов в области развития инфраструктуры. |
It was further stated in that report that the new mandate and functions of the operation in Croatia would be significantly smaller than the prevailing UNPROFOR strength in that country. |
В этом докладе говорилось далее о том, что новый мандат и функции этой операции в Хорватии будут осуществляться значительно меньшими по численности силами, чем нынешний контингент СООНО в этой стране. |