It also considered 3 exceptional reports from Croatia, Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
Он также рассмотрел в порядке исключения три доклада, которые были представлены Хорватией, Боснией и Герцеговиной и Руандой. |
Cooperation with Croatia is now satisfactory. |
В настоящее время сотрудничество с Хорватией является удовлетворительным. |
He commended Croatia for its many efforts in that regard. |
Он дает позитивную оценку тем многочисленным усилиям, которые предпринимаются Хорватией в этом отношении. |
I turn to Croatia's own experience. |
Сейчас я хочу рассказать об опыте, накопленном самой Хорватией. |
Italy highlighted its intense and constructive bilateral relations with Croatia. |
Италия сообщила о том, что она интенсивно и конструктивно сотрудничает с Хорватией. |
The Office of the Prosecutor continues to rely on the cooperation of Croatia to efficiently complete trials and appeals. |
Для эффективного завершения судебных и апелляционных процессов Канцелярия Обвинителя продолжает полагаться на сотрудничество с Хорватией. |
The Committee was grateful for the list of measures and their projected effects that Croatia provided. |
Комитет выразил признательность за представленные Хорватией перечень мер и их прогнозируемые последствия. |
Bosnia and Herzegovina is planning to sign agreements with Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro in the coming months. |
В ближайшие месяцы Босния и Герцеговина планирует подписать соглашения с Хорватией, бывшей югославской Республикой Македония и Черногорией. |
The cooperation with Croatia is satisfactory with the exception of its failure to render Ante Gotovina to the Tribunal. |
Сотрудничество с Хорватией является удовлетворительным, не считая невозможности доставить Анте Готовину в Трибунал. |
Moreover, implementation of the legislative and administrative measures adopted by Croatia should help create the conditions necessary for their sustainable return. |
Кроме того, устойчивому возвращению беженцев должно способствовать принятие Хорватией законодательных и административных мер. |
The State Public Prosecutor of the Republic of Montenegro also signed a memorandum of understanding with Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Государственный Обвинитель Республики Черногория также подписал меморандум о взаимопонимании с Хорватией и Боснией и Герцеговиной. |
I welcome the Protocol signed by the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia on 10 December. |
Я приветствую Протокол, подписанный Союзной Республикой Югославией и Хорватией 10 декабря. |
On the other hand, relations with Croatia since the change in government have shown very positive signs of improving. |
С другой стороны, в отношениях с Хорватией после смены правительства отмечаются весьма позитивные признаки улучшения. |
Interim Agreements between the EU and, respectively, Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Промежуточные соглашения между ЕС и соответственно бывшей югославской Республикой Македонией и Хорватией. |
This contributed to the success of international efforts to reach a peaceful settlement in the case of Croatia. |
Это содействовало успеху международных усилий по достижению мирного урегулирования в случае с Хорватией. |
Consequently, the Security Council has the obligation to undertake effective measures to ensure Croatia's compliance with the provisions set out in that resolution. |
Следовательно, Совет Безопасности обязан принять эффективные меры по обеспечению соблюдения Хорватией положений этой резолюции. |
Croatia's managed return policy, therefore, should be viewed with this in mind. |
Поэтому проводимая Хорватией политика упорядоченного возвращения должна рассматриваться с учетом этого фактора. |
The said letter represents the height of cynicism of the policy pursued by Croatia. |
Указанное письмо представляет собой предел цинизма в проводимой Хорватией политике. |
Greece's relations with Croatia and Slovenia have followed a steady upward trend. |
Отношения Греции с Хорватией и Словенией развиваются по стабильно восходящей линии. |
Significant results have been achieved in the normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В деле нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией достигнуты существенные результаты. |
Within the Federation, the greatest cause for concern is presented by an entirely anti-democratic regime in areas controlled by Croatia. |
На территории Федерации наибольшую обеспокоенность вызывает существование полностью антидемократического режима в районах, контролируемых Хорватией. |
We also note the recent signing of an agreement between Croatia and Bosnia and Herzegovina on financial assistance to the federal Ministry of Defense. |
Мы также отмечаем недавнее подписание соглашения между Хорватией и Боснией и Герцеговиной о финансовой помощи федеральному министерству обороны. |
We note with satisfaction the advent of a better climate of cooperation with Croatia. |
Мы с удовлетворением отмечаем наступление более благоприятного климата сотрудничества с Хорватией. |
An environmental master plan for the Adriatic Sea is proposed by Croatia. |
Генеральный экологический план для Адриатического моря предлагается Хорватией. |
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled prosecution requests for the production of documents by Croatia. |
В ходе разбирательства прошли длительные прения относительно оставшихся без удовлетворения ходатайств обвинения о представлении документов Хорватией. |