The tuition was initiated by the Association of Roma in Croatia (Zagreb) and was funded by the Ministry of Education and Sport. |
Эта программа была разработана по инициативе ассоциаций цыган в Хорватии (Загреб) на средства министерства образования и спорта. |
In Rijeka the Democratic Union of Hungarians in Croatia has recently opened a library with approximately 1,000 books donated by the Republic of Hungary. |
В Риеке Демократическим союзом венгров в Хорватии недавно открыта библиотека из примерно 1000 книг, принесенных в дар Венгерской Республикой. |
Members of the Hungarian ethnic and national community have the Society of Hungarian Scientists and Artists in Croatia. |
Венгерская этническая и национальная община образовала общество венгерских ученых и деятелей культуры в Хорватии. |
It is illogical for the Commission to ignore that the genocide and ethnic cleansing of Serbs in Croatia go unheeded. |
ЗЗ. Нелогично, что Комиссия игнорирует то, что геноцид и этническая чистка сербов в Хорватии остаются без внимания. |
On 4 November 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government containing general allegations concerning the judiciary in Croatia. |
4 ноября 1997 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, содержащее общие утверждения в отношении судебной системы в Хорватии. |
Meanwhile, ODPR estimates that some 9,500 Croatian Serbs have departed the Region for other parts of Croatia. |
В то же время, по оценкам УПЛБ, около 9500 хорватских сербов перебрались из Района в другие части Хорватии. |
The future of human rights in Croatia will depend a great deal on the level of effective legal guarantees given to minority populations. |
Будущее положение в области прав человека в Хорватии будет во многом зависеть от эффективности юридических гарантий, предоставляемых меньшинствам. |
The human rights climate in Croatia has benefited from the good work of national and international human rights organizations. |
Большую пользу в деле улучшения положения в области прав человека в Хорватии принесла эффективная работа национальных и международных правозащитных организаций. |
In particular, Croatia should address property, occupancy rights, naturalization, and citizenship. |
В частности, Хорватии следует решить проблемы, касающиеся прав собственности, владения имуществом, натурализации и гражданства. |
A variety of mechanisms have been used by EC members to recognize Croatia and Slovenia. |
Однако механизмы, использовавшиеся членами Европейского сообщества для признания Хорватии и Словении, были различными. |
On the national level, Croatia has experienced a 40 per cent decrease in the number of mine victims. |
На национальном уровне в Хорватии на 40 процентов сократилось число лиц, пострадавших от мин. |
Unfortunately, overall there has been no major progress in that respect, except for Croatia. |
К сожалению, в этом отношении в целом не было достигнуто никакого значительного прогресса, за исключением Хорватии. |
Reports on the situation of children and women in Bulgaria, Croatia, Latvia and Lithuania are also under way. |
Ведется также работа над докладами о положении детей и женщин в Болгарии, Латвии, Литве и Хорватии. |
Similar efforts have been undertaken in Serbia and Montenegro, Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Аналогичные меры были приняты в Сербии и Черногории, Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
School textbooks have been found to have included descriptions of "Serbian aggressors" as "merciless barbarians who ran amok" in Croatia. |
Издавались школьные учебники описанием "сербских агрессоров" как "безжалостных варваров, которые бесчинствовали" в Хорватии. |
I would like to take this opportunity to thank President Meron for his words of praise for Croatia in this regard. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить Председателя Мерона за его высокую оценку действий Хорватии в этой связи. |
The successful implementation of the completion strategy remains at the forefront of Croatia's approach to the Tribunal. |
Важнейшим элементом подхода Хорватии к деятельности Трибунала по-прежнему является успешное осуществление стратегии завершения его работы. |
However, that will in no way impede Croatia's readiness to cooperate fully with the ICTY. |
Однако это ни в коей мере не отразится на готовности Хорватии в полной мере сотрудничать с МТБЮ. |
The bedrock of Croatia's foreign policy remains good bilateral relations with all our neighbours and beyond, cross-border and regional cooperation and constructive multilateralism. |
Основой внешней политики Хорватии по-прежнему являются налаживание добрых двусторонних отношений со всеми нашими соседними и другими странами, развитие трансграничного и регионального сотрудничества и укрепление конструктивных многосторонних отношений. |
Croatia contributed four female officers to the German contingent of the International Security Assistance Force in Afghanistan. |
Четыре женщины-офицера вошли в состав немецкого контингента Международных сил содействия безопасности в Афганистане от Хорватии. |
A case against Croatia on the grounds of torture and inhuman treatment had been declared inadmissible by that court. |
Этот суд признал неприемлемым дело, возбужденное в отношении Хорватии в связи с применением пыток и бесчеловечным обращением. |
In Croatia, France, Norway, Poland, Slovakia and the United Kingdom it depended on individual cases. |
В Норвегии, Польше, Словакии, Соединенном Королевстве, Франции и Хорватии его проведение зависит от конкретных обстоятельств. |
The proponent was the public company "Hrvatska elektroprivreda" of Croatia. |
Инициатором проекта являлась хорватская государственная компания Хорватии "Хрватска электропривреда". |
Two conferences a year in Croatia gathering Croatians from all over the world to share information to be disseminated all over the world. |
Организация в Хорватии двух конференций в год с участием хорватов из разных стран мира для обмена информацией, которая будет распространяться по всему миру. |
These funds are relicts from the war-period in Croatia. |
Эти средства остались со времени войны в Хорватии. |