| The adoption of the special Constitutional Law was seen as one of the primary conditions for international recognition of Croatia. | Принятие специального Конституционного закона рассматривалось в качестве одного из основных условий международного признания Хорватии. |
| The question of return continues to be a contentious issue in Croatia. | В Хорватии вопрос о возвращении по-прежнему вызывает споры. |
| The Committee will also begin consideration of agenda 92 (The situation in the occupied territories of Croatia). | Комитет также начнет рассмотрение пункта 92 повестки дня (Положение на оккупированных территориях Хорватии). |
| Nevertheless, the Government of Croatia insists that it is working actively toward the goal of return. | Тем не менее правительство Хорватии утверждает, что оно активно добивается возвращения. |
| Croatia's failure to apprehend them overshadows all other aspects of cooperation with the International Tribunal. | Неспособность Хорватии обеспечить их задержание омрачает все другие аспекты сотрудничества с Международным трибуналом. |
| The Government of Croatia has a legitimate interest in returning Croat displaced persons to their homes. | Правительство Хорватии законно заинтересовано в возвращении хорватских перемещенных лиц в свои дома. |
| The Governments of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia have signed agreements with IFOR on airspace use. | Правительства Хорватии и Союзной Республики Югославии подписали с СВС соглашения об использовании воздушного пространства. |
| The mandated objective of UNTAES is to move towards the peaceful reintegration of this portion of Croatia's territory. | Порученная ВАООНВС задача заключается в обеспечении мирной реинтеграции этой части территории Хорватии. |
| In addition, it is important that the Government of Croatia be encouraged to enact an improved Amnesty Law. | Кроме того, важно призвать правительство Хорватии принять улучшенный закон об амнистии. |
| It is hoped that the Government of Croatia will find it possible to make further financial support available during forthcoming months. | Следует надеяться, что правительство Хорватии сочтет возможным увеличить финансовую поддержку в течение ближайших месяцев. |
| Activity by the armed forces of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia is limited to routine training. | Действия вооруженных сил Хорватии и Союзной Республики Югославии ограничиваются текущей подготовкой. |
| The Government of Croatia has indicated that it will substantially increase the rate at which these documents are issued. | Правительство Хорватии указало, что оно значительно повысит темпы выдачи этих документов. |
| Our positions and views on Croatia's failure to respect the provisions of the Basic Agreement are supported by the following facts. | Наши позиции и мнения относительно нежелания Хорватии выполнять положения Основного соглашения подкрепляют следующие факты. |
| It calls on the Government of Croatia to take the necessary action without further delay. | Он призывает правительство Хорватии без дальнейших промедлений предпринять необходимые действия. |
| Assistance was provided to Croatia in formulating national strategy for sustainable environmental development. | Хорватии была оказана помощь в выработке национальной стратегии устойчивого экологического развития. |
| Investigative work expanded to conflicts in Croatia between the Yugoslav People's Army and the Croatian Defence Forces in different areas. | Следственная работа была распространена на конфликты, происходившие в различных районах Хорватии между Югославской народной армией и Силами обороны Хорватии. |
| In Croatia, this has been a continuing problem. | В Хорватии это является давней проблемой. |
| I wish to express my thanks to the Governments of Croatia and of Spain for having brought Ante Gotovina to The Hague. | Я хотела бы выразить благодарность правительствам Хорватии и Испании за передачу Гааге Анте Готовины. |
| Croatia's request was accepted by the General Assembly on 23 September 1994. | Генеральная Ассамблея удовлетворила просьбу Хорватии 23 сентября 1994 года. |
| In the estimation of Croatia, to date the international community has fallen short of the mark. | По оценкам Хорватии, сегодня международное сообщество не полностью оправдывает ее надежды. |
| The civil war in Croatia caused indescribable suffering to Croatian citizens, Serbs and Croats alike. | Гражданская война в Хорватии принесла неописуемые страдания гражданам Хорватии, как сербам, так и хорватам. |
| The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. | Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. |
| I urge the Government of Croatia to extend its fullest cooperation to OSCE. | Я настоятельно призываю правительство Хорватии в полной мере сотрудничать с ОБСЕ. |
| In Croatia, most of the disappearances occurred in summer and autumn 1991. | В Хорватии большинство исчезновений произошло летом и осенью 1991 года. |
| It is absurd to accuse Yugoslavia of aggression against Croatia. | Абсурдно осуждать Югославию в агрессии против Хорватии. |