That Croatia's police and judicial authorities pay special attention to the implementation of the existing legal guarantees of a constitutional and procedural nature. |
Хорватской полиции и судебным органам необходимо уделять особое внимание осуществлению действующих правовых гарантий конституционного и процессуального характера . |
She was the first artist in Croatia to label herself a feminist artist. |
Она стала первой хорватской художницей, объявившей о своей принадлежности к феминизму. |
Most worrisome, however, is the fact that the present humanitarian assistance programme is supporting the de facto occupation of one quarter of Croatia's territory. |
Однако больше всего беспокоит то, что нынешняя программа гуманитарной помощи способствует сохранению фактической оккупации одной четверти хорватской территории. |
Croatia's State Commission for War Damage Inventory and Assessment has been able to assess and verify less than 50 per cent of houses damaged. |
Хорватской государственной комиссии по установлению и оценке ущерба в результате войны удалось оценить и проверить менее 50 процентов поврежденных домов. |
A large part of Croatia's economy has been privatized, with the exceptions of the banking, energy, utilities and defence industries. |
Была осуществлена приватизация значительной части хорватской экономики; исключение составляют банковская сфера, энергетика, коммунальное хозяйство и оборонная промышленность. |
Shortcomings have also been noted by international observers in Croatia's programme to provide remaining Serbs with the basic identity documents that are necessary to obtain social benefits. |
Международные наблюдатели также отмечают недостатки хорватской программы по предоставлению остающимся сербам основных документов, удостоверяющих личность, которые необходимы для получения социальных пособий. |
Millions of mines laid in the formerly occupied territories of Croatia during the war continue to pose a direct threat, especially to the most vulnerable: civilians. |
Миллионы мин, установленных на оккупированной ранее в ходе войны хорватской территории, по-прежнему представляют собой прямую угрозу, особенно для наиболее уязвимых: гражданских лиц. |
So far, 220,000 Serbs, almost the entire population of parts of the Krajina, have fled the area since Croatia's latest aggression. |
На сегодняшний день 220000 сербов, т.е. почти все население частей Краины, бежали из этого района со времени последней хорватской агрессии. |
While non-contentious remedies for settling disputes were not part of Croatia's legal culture, they had been in place for a number of years, and their use was actively encouraged. |
Внесудебные процедуры разрешения споров не являются частью хорватской судебной культуры, но они существуют уже несколько лет, и их использование всячески поощряется. |
In 1991 and 1992, Croatia was also supported by 456 foreign fighters, including British (139), French (69), and German (55). |
В ходе войны на стороне хорватской армии воевали 456 иностранных наёмников и добровольцев (139 британцев, 69 французов и 55 немцев). |
On the other side, the reports of the Secretary-General and the resolutions of the Security Council acknowledge the presence of Croatia's regular army units in Bosnia and Herzegovina. |
В то же время в докладах Генерального секретаря и резолюциях Совета Безопасности подтверждается присутствие подразделений регулярной хорватской армии в Боснии и Герцеговине. |
In his letter, Mr. Serreqi has advanced ill-intentioned allegations concerning the accommodation in Kosovo and Metohija of a small number of Serb refugees from Krajina who have found refuge in the Federal Republic of Yugoslavia following Croatia's aggression against Krajina. |
В своем письме г-н Серречи выдвинул злонамеренные утверждения относительно размещения в Косово и Метохии небольшого числа сербских беженцев из Краины, нашедших убежище в Союзной Республике Югославии в период после хорватской агрессии против Краины. |
However, that number was decreasing as a result of the reintegration of most of the formerly occupied territory of Croatia and the cessation of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which had led to the repatriation of 50,000 Bosnian refugees to the Bosnian Federation. |
Вместе с тем это число сокращается благодаря реинтеграции большей части оккупированной ранее хорватской территории, а также прекращению военных действий в Боснии и Герцеговине, что позволило репатриировать 50000 боснийских беженцев в боснийскую федерацию. |
The Croatian Museum of Naïve Art (Croatian: Hrvatski muzej naivne umjetnosti) is a fine art museum in Zagreb, Croatia dedicated to the work of naïve artists of the 20th century. |
Хорватский музей наивного искусства (кри Hrvatski muzej naivne umjetnosti) - художественный музей в хорватской столице Загребе, в котором представлены произведения наивных художников XX века. |
The mandate of the Support Group is to continue to monitor the performance of the Croatia police in the Danube region, in particular in connection with the return of displaced persons, and to provide limited on-the-job training to improve the professional capability of the local police. |
Мандат Группы поддержки заключается в дальнейшем наблюдении за действиями хорватской полиции в придунайском районе, прежде всего в связи с возвращением перемещенных лиц, и в организации в ограниченных масштабах практического обучения в целях повышения профессионального уровня местной полиции. |
The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. |
Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела. |
On the contrary, the State supports this journal, since it provides financial aid through advertising by the State-controlled enterprises (e.g. Croatia Insurance, Tobacco Factory Zadar, Tanker Commerce Zadar, et al.) |
Напротив, государство поддерживает этот журнал, оказывая ему финансовую помощь путем размещения рекламы государственных предприятий (например, Хорватской страховой компании, табачной фабрики "Задар", танкерной компании "Задар" и т.д.). |
We export our products to Montenegro, the FYR Macedonia, Bosnia, Croatia, Slovenia, Bulgaria and Ukraine. |
Наши изделия мы продаём в Черногории, Македонии, Боснии, Хорватской. Словении, Болгарии и Украины. |
Cured meats like prsut, Croatia's excellent home cured ham are gaining an international reputation. |
Копченые мясные продукты, среди которых особое место принадлежит известной хорватской вяленой ветчине, называемой пршут, становится все более популярной во многих уголках мира. |
Croatian literature refers to literary works attributed to the medieval and modern culture of the Croats, Croatia and the Croatian language. |
Хорватской литературой называются литературные произведения, которые были созданы средневековой и современной культурой хорватов, Хорватии и хорватского языка. |
The only major success achieved in relation to UNPROFOR's basic mandate in Croatia has been the withdrawal of JNA forces from Croatian territory. |
Единственным крупным успехом, достигнутым в осуществлении основного мандата СООНО в Хорватии, явился вывод с хорватской территории подразделений ЮНА. |
This implies proper solutions to the position of their respective ethnic communities, the Croatian in Serbia and the Serbian in Croatia. |
Это предполагает надлежащее решение проблемы положения соответствующих этнических общин: хорватской общины в Сербии и сербской в Хорватии. |
Neither has the Government of Croatia provided for adequate living conditions while they are stranded as refugees on Croatian territory. |
Правительство Хорватии также не обеспечило им адекватных условий проживания в период их вынужденного пребывания в качестве беженцев на хорватской территории. |
Croatia sincerely hopes that an agreement will soon be reached on the peaceful reintegration of 4.6 per cent of still-occupied Croatian land. |
Хорватия искренне надеется, что вскоре будет достигнута договоренность о мирной реинтеграции 4,6 процента все еще оккупированной Хорватской территории. |
Those individuals had come before the establishment of the Croatian Army and were no longer involved in the defence of Croatia. |
Эти люди прибыли до создания хорватской армии и в обороне Хорватии участия более не принимают. |