Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
IOM has also organized training courses for over 22,000 migrants who have been offered permanent residence status in Canada from Croatia, Yugoslavia, Kenya and Viet Nam. МОМ также организовала курсы профессиональной подготовки более чем 22000 мигрантов, получивших статус постоянных жителей Канады, из Хорватии, Югославии, Кении и Вьетнама.
In the course of time, it has enlarged its ambition to assist Governments in putting its Guidelines into effect (in Croatia and Hungary, for example). Со временем она расширила свои функции с целью оказания помощи правительствам в применении на практике этих руководящих принципов (например, в Хорватии и Венгрии).
The Special Rapporteur has previously noted her view that the adoption of the Amnesty Law on 25 September 1996 was a positive step for both the return of Croatian Serb refugees and the peaceful reintegration of the Eastern Slavonia region into the rest of Croatia. Специальный докладчик ранее уже отмечала, что принятие Закона об амнистии 25 сентября 1995 года явилось позитивным шагом в направлении возвращения беженцев из числа хорватских сербов и мирной реинтеграции Восточной Славонии в состав Хорватии.
The President characterized the subjects of his discourse as opponents of independent Croatia and said they sought to take control over the influential fields of media and culture. Президент назвал их врагами независимой Хорватии и сказал, что они стремятся захватить контроль над такими важными сферами, как средства массовой информации и культура.
While the Special Rapporteur acknowledges the relative availability of independent media voices in Croatia, she is concerned about recent decisions and public statements of government officials which indicate an underlying hostility to alternative points of view. Хотя Специальный докладчик и признает наличие относительно независимых средств массовой информации в Хорватии, она обеспокоена последними решениями и публичными заявлениями представителей правительства, свидетельствующими о глубоко враждебном восприятии альтернативных точек зрения.
It should be noted that the ICRC has organized, for the first time, eight family visits to nearly 25 detainees in Croatia whose family members are in the Eastern Slavonia region. Следует отметить, что МККК впервые организовал в Хорватии восемь встреч с семьями для приблизительно 25 задержанных, чьи родственники находятся в районе Восточной Славонии.
The Special Rapporteur has noted the use of this provision as a pretext to deny citizenship to Croatian Serbs, many of whom have been long-time residents in Croatia. Специальный докладчик отметила факт использования этого положения в качестве предлога для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, многие из которых длительное время проживали в Хорватии.
At this meeting, for the first time, associations of displaced persons from the Region and from the rest of Croatia came together to discuss issues of common concern. На этом совещании впервые собрались вместе представители ассоциаций перемещенных лиц из Района и из других частей Хорватии для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
This appeared to be the result of deliberate misinformation, as such a refusal would have constituted a clear violation of education rights and the policy established by UNTAES and the Government of Croatia. Судя по всему, это явилось результатом преднамеренного искажения информации, поскольку подобный отказ представлял бы собой явное нарушение прав на образование, а также политики ВАООНВС и правительства Хорватии.
The budgetary requirement under this heading has been made under the assumption that office space in Vukovar will continue to be provided by the Government of Croatia free of charge. Бюджетные потребности по этой статье определялись исходя из того, что служебные помещения в Вуковаре по-прежнему будут предоставляться правительством Хорватии бесплатно.
Such operations have been conducted in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Haiti and could prove very useful in other post-conflict situations, such as that in Angola. Такие операции проводились в Боснии и Герцеговине, Гаити и Хорватии и могут оказаться весьма полезными в других постконфликтных ситуациях, например в Анголе.
The conflict in Kosovo and the persistent tension in the Danube region of Croatia have necessitated a renewed UNHCR presence in the region to provide assistance to people fleeing those areas. Конфликт в Косово и сохраняющаяся напряженность в Придунайском районе Хорватии потребовали от УВКБ восстановления своего присутствия в регионе для оказания помощи лицам, покидающим эти районы.
As concerns the current situation in Croatia, our assessment is that the expansion of the drug-abuse epidemic as a post-war syndrome has been halted. В том, что касается нынешнего положения в Хорватии, то, по нашим подсчетам, распространение эпидемии злоупотребления наркотиками как послевоенного синдрома приостановлено.
Although the third periodic report of Croatia complied, in form, with the Committee's guidelines, some questions raised by the Committee at earlier sessions still had not been answered. Хотя третий периодический доклад Хорватии по своей форме соответствует разработанным Комитетом руководящим принципам, некоторые вопросы, заданные членами Комитета в ходе предыдущих сессий, остаются без ответов.
Ms. McDOUGALL, taking note of the large number of international instruments on which the Constitutional Law had been based, asked to what extent those instruments were being implemented in Croatia. ЗЗ. Г-жа МАКДУГАЛЛ принимает к сведению большое число международных договоров, на основе которых был разработан Конституционный закон Хорватии.
In Croatia and Slovenia life expectancy increased, after a temporary decline, by 2.3 and 1.6 years respectively in the first half of the 1990s. В Хорватии и Словении в первой половине 90-х годов ожидаемая продолжительность жизни возросла, после временного снижения, на 2,3 и 1,6 года, соответственно.
Tourism, an important component of Croatia's GDP, was dependent on the preservation of the quality of the natural environment along the Adriatic coast. Развитие туризма, доходы от которого стимулируют рост ВВП Хорватии, зависит от качества природной среды побережья Адриатического моря.
Her delegation welcomed the Committee's concluding comments, which had been widely disseminated in Croatia and which had made an important contribution to the implementation of the Convention. Оно также положительно оценивает сформулированные Комитетом выводы, которые были широко освещены в Хорватии и во многом способствовали осуществлению Конвенции.
His delegation also had serious concerns about the human rights situation in Croatia, whose Government continued to block the development of a democratic society and judicial reform and continued severely to restrict freedom of assembly and association. Делегация его страны серьезно обеспокоена положением в области прав человека в Хорватии, правительство которой продолжает блокировать развитие демократического общества и реформы судебной системы и существенно ограничивать свободу собраний и ассоциаций.
The question of the confidence of the Serbs in Eastern Slavonia is inseparable from the policy and practice of Croatia towards its Serbian population forced to flee their homeland. Вопрос об уверенности сербов в Восточной Славонии в завтрашнем дне неотделим от политики и практики Хорватии по отношении к сербскому населению, которое вынуждено покидать родную землю.
While again repeating Croatia's willingness to cooperate with the Tribunal, he failed to deliver any of the material concerned but instead stated an objection to the legality of the orders. Хотя он вновь заявил о готовности Хорватии сотрудничать с Трибуналом, он не предъявил ни одного соответствующего материала, а вместо этого опротестовал законность отданных приказов.
Exemptions specified above shall not limit in any way the relevant civic rights of those concerned, including the right to obtain a Croatian passport, which are guaranteed to all citizens of Croatia by the Constitution. Вышеуказанные исключения никоим образом не ограничивают соответствующие гражданские права заинтересованных лиц, включая право на получение хорватского паспорта, которое гарантировано всем гражданам Хорватии Конституцией.
The rate of incidents there is not different from the natural rate of incidents in other parts of Croatia. Инциденты на этих территориях происходят не чаще, чем в среднем в других частях Хорватии.
In using the expression, the Government of Croatia is wittingly disregarding the fact that of 30,426 "naturalized" persons only 8,000 have been enabled to exercise their right to participate in the elections. Употребляя это выражение, правительство Хорватии умышленно игнорирует тот факт, что из 30426 "натурализованных" лиц только 8000 смогли осуществить свое право на участие в выборах.
Many other Croatian officials have made similar statements, which are far from being of a sort to "encourage" the Serbs to stay in, or return to, Croatia. Многие другие хорватские официальные лица выступили с аналогичными заявлениями, которые далеки от того, чтобы "призывать" сербов оставаться в Хорватии или возвращаться туда.