Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
It is hoped that these undertakings will have a significant impact on key areas of human rights affecting all citizens of Croatia, and Croatian Serbs in particular. Следует надеяться, что эти мероприятия возымеют существенный эффект в ключевых областях прав человека, касающихся всех граждан Хорватии, и в частности хорватских сербов.
As noted by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and other observers, there have been some positive political developments in Croatia in the last several months. Как отметил Специальный докладчик Комиссии по правам человека и другие наблюдатели, за последние несколько месяцев в Хорватии имели место некоторые позитивные политические события.
Organization to the Ambassador of Croatia transmitting a letter на имя посла Хорватии, препровождающее письмо Генерального секретаря
It is desirable that the Government of Croatia undertake all possible measures to ensure the security of the Serb population that remains in the former Sectors. Желательно, чтобы правительство Хорватии приняло все возможные меры по обеспечению безопасности сербского населения, которое остается в бывших секторах.
The Government of Croatia is to be commended for the steps it has taken, albeit belatedly, in this regard. Правительство Хорватии заслуживает похвалы за те меры, которые оно, хотя и с опозданием, приняло в этом направлении.
ICRC has indicated that as of 1 June 1996 some 200 Serb detainees were still being held in Croatia. По данным МККК, на 1 июня 1996 года в Хорватии по-прежнему содержалось под стражей около 200 сербов.
It is evident that measures taken thus far by the Government to provide security to residents of the former Sectors in Croatia have been insufficient. Очевидно, что мер, принятых до сих пор правительством в целях обеспечения безопасности жителей бывших секторов, существовавших в Хорватии, недостаточно.
Upon taking up his responsibilities, the Transitional Administrator initiated, and has thereafter maintained, a close dialogue with senior officials of the Government of Croatia. Вступив в должность, Временный администратор наладил - и с тех пор поддерживает - тесный диалог со старшими должностными лицами правительства Хорватии.
The Government of Croatia has also established an office at Osijek for cooperation with UNTAES, which provides the necessary coordination for the day-to-day requirements of the implementation process. Правительство Хорватии также открыло в Осиеке бюро для целей поддержания сотрудничества с ВАООНВС, которое обеспечивает необходимую координацию каждодневных потребностей имплементационного процесса.
The joint implementation committee on human rights has provided a mechanism for discussing and transmitting to the Government of Croatia the Serb viewpoint on the amnesty law already referred to. Совместный имплементационный комитет по правам человека является механизмом обсуждения и доведения до сведения правительства Хорватии сербской точки зрения относительно закона об амнистии, который уже упоминался.
Due to the war in Croatia, the seminars were held in exile in the Vrije Universiteit at Amsterdam. Из-за войны в Хорватии эти семинары проводились в университете Врийе, Амстердам.
In mid-July, the Government of Croatia offered and delivered 300,000 litres of fuel to UNTAES for use in various priority areas as determined by the mission. В середине июля правительство Хорватии предложило и доставило ВАООНВС 300000 литров топлива для использования в различных приоритетных областях по усмотрению миссии.
UNTAES shall provide to the Government of Croatia a financial report on the expenditures pursuant to this Agreement on a regular monthly basis, for information purposes only. ВАООНВС на регулярной ежемесячной основе предоставляет Правительству Хорватии - исключительно для целей ознакомления - финансовый отчет о расходах, производимых на основании настоящего Соглашения.
The Government of Croatia is pursuing the implementation of its humanitarian programme "Let's Save Lives", which has provided emergency assistance to vulnerable persons residing in the former Sectors. Правительство Хорватии продолжает осуществление своей гуманитарной программы "Давайте спасем жизни", в рамках которой была оказана чрезвычайная помощь уязвимым лицам, проживающим в бывших секторах.
Detailed arrangements for future salary payments and operating costs are under active discussion with the Government of Croatia and are expected to be agreed upon shortly. В настоящее время с правительством Хорватии активно обсуждаются будущие механизмы выплаты жалования и покрытия оперативных расходов, по которым вскоре предполагается достичь согласия.
It now appears that the Government of Croatia is coming to recognize that elections will not be practicable before late February or March 1997. Теперь, насколько можно судить, и правительство Хорватии начинает сознавать, что до конца февраля-марта 1997 года выборы провести не удастся.
They called upon the Government of Croatia to cooperate fully with UNTAES so as to ensure the early achievement of the objectives of the Basic Agreement. Они призвали правительство Хорватии в полном объеме сотрудничать с ВАООНВС, с тем чтобы обеспечить скорейшее достижение целей Основного соглашения.
Negotiations have commenced with the Government of Croatia to extend the existing Status of Forces Agreement to include UNTAES and the proposed liaison office in Zagreb. Начались переговоры с правительством Хорватии о распространении действия существующего соглашения о статусе сил на ВАООНВС и предлагаемое отделение связи в Загребе.
On 8 October, the Transitional Administrator met with President Tudjman and key members of the Government of Croatia to seek full cooperation in fulfilling its obligations and commitments. 8 октября Временный администратор встретился с президентом Туджманом и занимающими ключевые позиции членами правительства Хорватии в поиске путей обеспечения всестороннего сотрудничества в выполнении его обязанностей и обязательств.
However, once vehicles from the region are registered in Croatia, UNTAES control of vehicle access by undesirable elements from outside the region will be more difficult. Однако, поскольку автотранспортные средства в районе зарегистрированы в Хорватии, ВАООНВС будет сложнее контролировать въезд автомобилей, принадлежащих нежелательным элементам, из-за пределов района.
It is likely that the Government of Croatia will insist that the possession of Croatian citizenship documentation be an essential prerequisite for registration of voters. Вполне вероятно, что правительство Хорватии будет настаивать на том, чтобы наличие документов, подтверждающих хорватское гражданство, являлось основным условием для регистрации избирателей.
The international community has made a substantial commitment to the peaceful reintegration of the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium into Croatia in accordance with the Basic Agreement. ЗЗ. Международное сообщество взяло на себя важное обязательство обеспечить мирную реинтеграцию района Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в состав Хорватии в соответствии с Основным соглашением.
The Security Council reminds the Government of Croatia of its responsibility to cooperate with UNTAES and to create conditions conducive to maintaining stability in the Region. Совет Безопасности напоминает правительству Хорватии о его ответственности за осуществление сотрудничества с ВАООНВС и создание условий, способствующих поддержанию стабильности в регионе.
Numerous incidents threatening the population in the formerly Serb-controlled areas are a continuing source of concern and could jeopardize the prospects for peaceful and substantial reintegration of refugees and displaced persons in Croatia. Многочисленные инциденты, угрожающие населению в районах, ранее контролировавшихся сербами, вызывают постоянную обеспокоенность и могут подорвать перспективы мирной и существенной реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в Хорватии.
The Council again calls upon the Government of Croatia to rescind its decision of September 1995 suspending certain constitutional provisions affecting the rights of national minorities, principally Serbs. Совет вновь призывает правительство Хорватии отменить свое решение, принятое в сентябре 1995 года, о приостановлении действия некоторых конституционных положений, затрагивающих права национальных меньшинств, главным образом сербов.