Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
In September 1995, however, several articles of the Law were suspended by Parliament in the wake of Croatia's military operations to regain control of formerly Serb-controlled areas of its territory, known as United Nations protected areas. Однако в сентябре 1995 года после военных операций Хорватии по восстановлению контроля над районами своей территории, находившимися ранее под контролем сербов (известными как "районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций"), действие некоторых статей этого закона было приостановлено парламентом.
The human rights climate in the former sectors and throughout Croatia has benefited from the good work of national and international non-governmental human rights organizations as well as recent initiatives of the Croatian Ombudsman. Обстановка в области прав человека в бывших секторах и на всей территории Хорватии улучшилась в результате эффективной деятельности национальных и международных неправительственных правозащитных организаций, а также последних инициатив хорватского омбудсмена.
It is my belief that correct implementation of the Law on Amnesty requires a commitment to fair and open judicial proceedings for alleged war crimes and I therefore urge Croatia to involve the Tribunal in that process. Я убеждена в том, что правильное применение положений Закона об амнистии требует приверженности принципу справедливого и открытого судебного разбирательства в отношении лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, поэтому я настоятельно предлагаю Хорватии привлечь к этому процессу Международный трибунал.
Her report concentrated on two countries dominated by people of one national group - the Federal Republic of Yugoslavia, which is populated mainly by Serbs, and Croatia, which is predominantly Croat. Основное внимание в ее докладе уделяется двум странам, в которых доминирует население какой-то одной национальной группы, а именно: Союзной Республике Югославии, в которой в основном проживают сербы, и Хорватии, где большинство населения составляют хорваты.
My country became a signatory of the Peace Agreement as a result of the preceding Washington agreements which, through Croatia and its subsequent actions in 1995, created a balance of power in Bosnia and Herzegovina that made the Dayton/Paris accords possible. Моя страна подписала Мирное соглашение вследствие предшествовавших ему вашингтонских соглашений, которые благодаря Хорватии и ее последующим действиям, предпринятым в 1995 году, создали в Боснии и Герцеговине баланс сил, сделавший возможным заключение дейтонских/парижских договоренностей.
The representative of Croatia stated that the programme in that country was targeted at the areas of most need, including support to rehabilitation and management of foreign aid. Представитель Хорватии заявил о том, что программа, осуществляемая в его стране, ориентирована на области наибольших потребностей, включая поддержку процесса восстановления и рациональное использование иностранной помощи.
As I noted previously, the Government of Croatia has indicated that it will give priority to applications for return from relatives of elderly Croatian Serbs still in the former sectors who require the assistance of younger family members to lead a normal life. Как я уже отмечал ранее, правительство Хорватии сообщило о том, что оно в первоочередном порядке будет рассматривать заявления на возвращение, поступающие от родственников пожилых хорватских сербов, которые по-прежнему проживают на территории бывших секторов и которым для нормальной жизни необходима помощь более молодых членов семьи.
According to the Government of Croatia, as at 15 November, 94 persons had been released from detention or imprisonment on the basis of the new amnesty law. По данным, предоставленным правительством Хорватии, по состоянию на 15 ноября на основании нового закона об амнистии из-под стражи или из тюремного заключения были освобождены 94 человека.
His transfer to The Hague now depends upon the decision of the Minister of Justice, who, under Croatia's implementing legislation, "may temporarily postpone surrender due to an illness of the accused or other justified reason". Решение вопроса о его переводе в Гаагу в настоящее время зависит от решения министра юстиции, который в соответствии с действующими в Хорватии исполнительными процедурами "может временно отложить выдачу в связи с болезнью обвиняемого или другими вескими основаниями".
Encouragement may also be drawn from Croatia's programme of humanitarian assistance to vulnerable populations in the former sectors, although reports of discrimination against Croatian Serbs in gaining access to certain benefits require further close attention. Оптимизм может вызывать также осуществляемая в Хорватии программа гуманитарной помощи уязвимым группам населения в бывших секторах, хотя сообщения о дискриминации в отношении хорватских сербов в предоставлении доступа к определенным льготам требуют более пристального внимания.
The re-arrest of numerous persons, almost immediately following their release under the law, threatens to deprive the legislation of its value in building confidence and promoting reconciliation in Croatia. Повторный арест многих лиц почти сразу же после их освобождения в соответствии с этим законом угрожает лишить закон какой-либо силы в том, что касается укрепления доверия и содействия примирению в Хорватии.
In accordance with their wishes, 306 of this latter group were transported with ICRC assistance to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), while the remainder were released in Croatia. В соответствии с их пожеланиями 306 человек из последней группы были отправлены при содействии со стороны МККК в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), а оставшиеся были освобождены в Хорватии.
It is gratifying that the incidence of human rights violations noted in the past two months in the former Sectors in Croatia has been greatly reduced from the levels recorded in the months immediately following last summer's military operations. Вызывает удовлетворение тот факт, что число нарушений прав человека, отмеченных за последние два месяца в бывших секторах в Хорватии, значительно сократилось по сравнению с уровнями, которые были зафиксированы в первые месяцы после военных операций, проведенных прошлым летом.
Information provided by the Government of Croatia indicates that a large number of judicial proceedings have been instituted with respect to crimes and human rights violations that were allegedly committed, mostly against Croatian Serbs, in the aftermath of the military operations. Предоставленная правительством Хорватии информации свидетельствует о том, что возбуждено большое число дел в связи с преступлениями и нарушениями прав человека, которые якобы были совершены, в основном против хорватских сербов после проведения военных операций.
With the termination of the UNCRO mandate on 15 January 1996, the number of international personnel in Croatia (outside the former Sector East) with a mandate to monitor human rights has been drastically reduced. С истечением 15 января 1996 года мандата ОООНВД численность международного персонала в Хорватии (за пределами бывшего сектора "Восток"), наделенного мандатом осуществлять контроль за соблюдением прав человека, резко сократилась.
In a meeting with my Special Representative on 1 March 1996, President Tudjman maintained that, historically, Prevlaka had been Croatian territory and that there was no question of disputing Croatia's sovereignty, changes of borders or territorial negotiations. На встрече с моим Специальным представителем 1 марта 1996 года президент Туджман заявил, что исторически Превлакский полуостров является хорватской территорией и что нет оснований для оспаривания суверенитета Хорватии, изменения границ или ведения переговоров по территориальным вопросам.
The difficulties encountered in recent United Nations efforts to obtain the requisite permission and facilities from national authorities, notably in Angola, Croatia and Rwanda, were indicative of what could be expected in Burundi. Те трудности, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивалась в последнее время в получении необходимых разрешений и объектов у национальных властей, особенно в Анголе, Хорватии и Руанде, дают представление о том, чего можно ожидать в Бурунди.
Local Serbs have reported that the Government of Croatia is requiring payment of taxes despite provisions for exemptions for persons living in war-affected areas, which are said to have been applied for Croats. Местные сербы сообщают, что правительство Хорватии требует выплатить налоги, несмотря на положение об освобождении от налогов лиц, проживающих в затронутых войной районах, которые, согласно сообщениям, распространяются на хорватов.
In public statements during the past month, senior Croatian officials have stated that the Government of Croatia will not agree to any extension of the UNTAES mandate beyond its present expiration date of 15 January 1997. В прозвучавших за истекший месяц публичных выступлениях старшие хорватские должностные лица заявляли, что правительство Хорватии не согласится на какое-либо продление мандата ВАООНВС после 15 января 1997 года - нынешней даты его истечения.
In an apparent response to these statements, on 28 June the Croatian media published a list of 811 persons whom the Government of Croatia had identified as being excluded from the provisions of the Amnesty Law adopted by the Parliament on 17 May 1996. Очевидной реакцией на эти заявления стала публикация 28 июня в хорватских средствах массовой информации списка из 811 человек, которых правительство Хорватии сочло не подпадающими под положения Закона об амнистии, принятого Сабором 17 мая 1996 года.
It is indeed regrettable that the Government of Croatia has not yet been prepared to provide such funding, despite its clear obligation to cooperate fully with UNTAES and repeated demands by the Security Council that the host country help offset the costs of the operation. Вызывает сожаление тот факт, что правительство Хорватии пока не готово обеспечить такое финансирование, несмотря на ее явную обязанность полностью сотрудничать с ВАООНВС и неоднократные требования Совета Безопасности о том, чтобы страна пребывания помогала компенсировать расходы на эту операцию.
The wisest course for those who have taken on the responsibility of leading their people is full cooperation with UNTAES and constructive engagement with the Government of Croatia. Самый разумный путь для тех, кто взял на себя ответственность за руководство своим народом, - это полное сотрудничество с ВАООНВС и конструктивный диалог с правительством Хорватии.
I am particularly concerned that the major international effort in Bosnia and Herzegovina should not obscure and deflect the need for substantial resources to be committed to UNTAES in Croatia. Я особенно обеспокоен тем, чтобы крупные международные усилия в Боснии и Герцеговине не затмевали и не отодвигали на второй план необходимость выделения существенных ресурсов для ВАООНВС в Хорватии.
During the first three weeks, over 6,000 rifles, automatic weapons, hand and rifle grenades, and portable anti-tank rocket launchers, as well as some 56,000 rounds of ammunition of various calibres, were exchanged for cash provided by the Government of Croatia. В течение первых трех недель в обмен на денежное вознаграждение, предложенное правительством Хорватии, было сдано свыше 6000 винтовок, автоматов, ручных и винтовочных гранат и переносных противотанковых реактивных гранатометов, а также около 56000 единиц боеприпасов различного калибра.
In spite of repeated requests from the international community, including UNHCR, the Croatian Government did not establish a mechanism to enable those Krajina Serbs wishing to return to Croatia to do so. Несмотря на неоднократные просьбы международного сообщества, в том числе УВКБ, правительство Хорватии не создало механизм для того, чтобы дать возможность тем краинским сербам, которые желают вернуться в Хорватию, сделать это.