Excuse me, have all the passengers from Croatia left the train? |
Простите, все пассажирьы из Хорватии вышли? |
The following information is the best evidence of such intentions of the Government of Croatia: |
Нижеприводимая информация является красноречивым подтверждением этих намерений правительства Хорватии: |
As at 4 October 1994, comments on the topic had been received from the Governments of Croatia, Ethiopia and Zambia. |
З. По состоянию на 4 октября 1994 года замечания по данной теме были получены от правительств Хорватии, Эфиопии и Замбии. |
She further remarked that there were many women in the foreign service and a woman occupied the crucial post of ambassador to Croatia. |
Она далее отметила, что многие женщины работают в сфере иностранных дел и что одна из женщин занимает важный пост посла в Хорватии. |
On 27 December 1991, the leadership of the HDZ of Croatia and of HDZ BiH held a meeting in Zagreb chaired by Croatian president Franjo Tuđman. |
27 декабря 1991 года состоялась встреча руководства ХДС и ХДС БиГ в Загребе под председательством президента Хорватии Франьо Туджмана. |
That procedure was implemented in the cases concerning Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 45). |
Эта процедура была применена в случаях, касавшихся Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии и Хорватии (см. пункт 45). |
In its reply to the Special Rapporteur's request for information, the Government of Croatia referred to various cases of abduction. |
В своем ответе на запрос Специального докладчика о предоставлении информации правительство Хорватии сообщило о различных случаях насильственного похищения детей. |
The only part of the plan ever formally implemented was the call for the withdrawal of the regular units of JNA from Croatia. |
Единственной частью плана, которая была официально выполнена, является вывод регулярных подразделений ЮНА из Хорватии. |
It has also enabled Serbian paramilitary units situated in Croatia to participate in Serbian military activities against the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Это также дает возможность сербским полувоенным формированиям, находящимся в Хорватии, принимать участие в сербских военных действиях против Республики Боснии и Герцеговины. |
The outbreak of hostilities clearly demonstrated Croatia's readiness to use all means, including force, in order to enforce illegal secession from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Начало враждебных действий четко продемонстрировало готовность Хорватии применять все средства, в том числе силу, с тем чтобы добиться незаконного отделения от Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
The Ministers, among other matters, acknowledged the importance of immediately reopening all road and rail communications and repairing power and water-supply facilities in Croatia, including the Adriatic oil pipeline. |
Министры, среди других вопросов, отметили значение немедленного открытия всех автодорожных и железнодорожных линий, ремонта объектов энерго- и водоснабжения в Хорватии, включая Адриатический нефтепровод. |
Mutual recognition of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Croatia would be an essential element for stability in their relations and in the region as a whole. |
Взаимное признание Югославии (Сербия и Черногория) и Хорватии является важнейшим элементом стабильности в их отношениях и в районе в целом. |
The Committee was concerned about the actual implementation of recent laws adopted to ensure non-discrimination in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by minorities in Croatia. |
Комитет выразил озабоченность тем, как фактически соблюдаются законы, принятые недавно для обеспечения недискриминации при осуществлении прав человека и основных свобод меньшинствами в Хорватии. |
The new Special Representative of the Secretary-General for the former Yugoslavia has recommended that the Presidents of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia meet with a view to avoiding catastrophic developments. |
Новый Специальный представитель Генерального секретаря по бывшей Югославии рекомендовал президентам Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии провести встречу в целях избежания катастрофического развития событий. |
These are mostly Croats who are originally from Bosnia and Herzegovina but who had joined the Croatian Army when the war first broke out in Croatia. |
В большинстве случаев это хорваты из Боснии и Герцеговины, которые вступили в хорватскую армию, когда в Хорватии разразилась война. |
It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved. |
Из содержащейся выше информации явствует, что проблемы, описанные в ранее представленном мною докладе о положении в Хорватии, решены не были. |
This is further confirmed by the evacuation of civilians from certain Serbian-occupied regions of Croatia in order to create favourable conditions for military action. |
Это также подтверждается эвакуацией гражданских лиц из определенных оккупируемых сербами районов Хорватии с целью создать благоприятные условия для проведения военных акций. |
Additional water is being brought in by ship tankers from other areas of Croatia, but the effort cannot much improve conditions for inhabitants, refugees and displaced persons. |
Дополнительные объемы воды доставляются танкерами из других районов Хорватии, но эти усилия не могут значительно улучшить положение жителей, беженцев и перемещенных лиц. |
The Force Commander has, therefore, recommended that the authority to use air support for defensive purposes be extended to UNPROFOR's units in Croatia. |
В этой связи Командующий Силами рекомендовал распространить разрешение на применение воздушной поддержки в целях самообороны на подразделения СООНО в Хорватии. |
and Minister for Foreign Affairs of Croatia addressed |
Письмо Вице-президента и Министра иностранных дел Хорватии |
We appreciate the contribution of the Security Council, the United Nations Secretariat and UNPROFOR personnel in peace-keeping efforts on the territory of Croatia. |
Мы высоко оцениваем вклад Совета Безопасности, Секретариата Организации Объединенных Наций и персонала СООНО в усилия по поддержанию мира на территории Хорватии. |
The Croatian Parliament and Government are fully aware of all the possible consequences and responsibilities which could result from the cancellation of the UNPROFOR mandate on the territory of Croatia. |
Хорватский парламент и правительство полностью понимают все возможные последствия и ответственность, которые могут возникнуть в связи с отменой мандата СООНО на территории Республики Хорватии. |
My Government views this to be an attempt to legitimize the existence of an illegal Serbian insurgent regime on the territory of Croatia, through an international body such as ITU. |
Мое правительство рассматривает это как попытку узаконить существование незаконного сербского повстанческого режима на территории Хорватии с помощью такой международной организации, как МСЭ. |
The database study 19/ contains allegations of over 200 mass graves in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
В основанном на базе данных исследовании 19/ утверждается, что в Боснии и Герцеговине и Хорватии имеется более 200 массовых захоронений. |
Should the Croatian Government accept the modus vivendi, the European Union would be ready to expand its cooperation with Croatia and to increase its economic assistance. |
Если правительство Хорватии примет модус вивенди, то Европейский союз будет готов расширить свое сотрудничество с Хорватией и увеличить предоставляемую им экономическую помощь. |