Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
Whether as a result of successful bilateral negotiations with the Federal Republic of Yugoslavia, of a Security Council resolution or even of unilateral action consistent with the rights and duties of Croatia under international law, the UNMOP mandate should be terminated soon. Будь то в результате успешных двусторонних переговоров с Союзной Республикой Югославией, принятия резолюций Совета Безопасности или даже односторонних действий в рамках прав и обязанностей Хорватии в области международного права, но мандат МНООНПП вскоре истекает.
In spite of the fact that much work is being done to alleviate this problem, hundreds of thousands of mines still lie scattered over 6,000 square kilometres of Croatia's territory. Несмотря на большую работу, проделанную для снятия остроты этой проблемы, сотни тысяч мин все еще разбросаны на 6000 квадратных километрах территории Хорватии.
In this context, allow me to present the views of the Government of Croatia on the work of the Tribunal, as reflected in the report introduced by its President this morning. В этой связи позвольте мне представить мнения правительства Хорватии о работе Трибунала, отраженной в докладе, представленном нам сегодня утром его Председателем.
There are currently more than half a million Serbian refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, most of whom fled their homes at the height of the armed conflicts in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Сегодня в Союзной Республике Югославии насчитывается более полумиллиона сербских беженцев, большая часть из которых покинула свои дома в разгар вооруженных конфликтов в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
The secretariat is unaware of the exact title of the Agreement nor whether it is considered to be in force for the countries concerned (Slovakia, Croatia, Yugoslavia and Slovenia). Секретариату не известно точное название этого соглашения, а также то, считается ли оно действующим для заинтересованных стран (Словакии, Хорватии, Югославии и Словении).
ODPR estimated that 17,000 displaced persons had returned to the Danube region from other parts of Croatia, but this is considered by some international agencies to be in excess of the real number. По оценкам УПЛБ, в Дунайский район из других районов Хорватии вернулось 17000 перемещенных лиц, однако, по мнению некоторых международных учреждений, эта цифра завышена.
Lack of employment has also been cited as a major impediment to the return of displaced persons, now living in other parts of Croatia, to the Danube region. Отсутствие работы также было названо одним из главных препятствий для возвращения проживающих в настоящее время в других районах Хорватии перемещенных лиц в Дунайский район.
He urges that exhumations should be conducted without regard to the nationality of the victims, and that attempts to locate the whereabouts of all persons still missing in Croatia should not be subject to ethnic bias. Он настоятельно призывает не руководствоваться при проведении эксгумаций национальностью жертв и не допускать этнической предвзятости в попытках установления местонахождения тех лиц, которые по-прежнему числятся пропавшими без вести в Хорватии.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
These changes in the Criminal Code are reason for serious concern, especially in the light of information received from women's non-governmental organizations that domestic violence is on the rise in Croatia. Такие изменения в уголовном кодексе вызывают серьезное беспокойство, особенно в свете полученной от женских неправительственных организаций информации о том, что в Хорватии учащаются случаи бытового насилия.
Croatia has finally achieved a level of peace, stability and security that has enabled it to channel its activities towards social development and the promotion and protection of human rights. В Хорватии наконец-то воцарились более или менее прочный мир, стабильность и безопасность, что позволило взяться за решение задач социального развития и поощрения и защиты прав человека.
The Committee expresses concern that in view of the complex ethnic and religious composition of the population of Croatia, the report does not include statistical information on the social, economic and political standing of minority women. Комитет с обеспокоенностью отметил, что из-за весьма сложного этнического и религиозного состава населения Хорватии в ее докладе не приводятся данные о социально-экономическом и политическом положении женщин из числа меньшинств.
It was with a sense of pride and responsibility that I submitted a letter to the Secretary-General earlier today, formally notifying him of Croatia's readiness to join the ranks of peacekeeping contributor countries. С чувством гордости и ответственности я представил сегодня Генеральному секретарю письмо, официально уведомляющее его о готовности Хорватии вступить в ряды стран, предоставляющих свои контингенты для операций по поддержанию мира.
The United Nations has played an important role in Croatia, in time of war as well as now, when its two missions are about to complete their mandates. Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в Хорватии во время войны и продолжает играть сейчас, когда две ее миссии заканчивают выполнение своих мандатов.
The high rate of unemployment in the region and the overall absence of a consolidated economic policy by the Government of Croatia to address the reintegration of the region are matters of concern. Вызывают озабоченность высокий уровень безработицы в районе и отсутствие у правительства Хорватии единой экономической политики, направленной на реинтеграцию этого района.
The possibilities for displaced persons to receive just compensation or to stay in the region, as provided in the Basic Agreement, have not been sufficiently addressed by the Government of Croatia. Правительство Хорватии недостаточно эффективно занимается рассмотрением вопроса о создании перемещенным лицам возможностей получать справедливую компенсацию или оставаться в районе.
In its resolution 1120 (1997), the Security Council endorsed plans that would lead to the timely and successful transfer of authority over the region to Croatia within the period envisaged in the Basic Agreement. В своей резолюции 1120 (1997) Совет Безопасности одобрил планы, которые позволят своевременно и успешно передать власть в этом районе Хорватии в течение периода, предусмотренного в Основном соглашении.
For instance, the Danube region has been completely integrated into the judicial system of Croatia and the Sabor (Parliament) has adopted a law on validation of previously unlawful documents issued in the occupied territories that are necessary for everyday living. Например, Дунайский район полностью интегрирован в судебную систему Хорватии, и Сабор (парламент) принял закон об объявлении действительными ранее незаконных документов, выданных на оккупированных территориях и необходимых в повседневной жизни.
Once again, I emphasize the readiness of the Government of Croatia to provide the necessary protection, if needed, to the Civilian Police Support Group, which will act in the Danube region after 15 January 1998. Я еще раз заявляю, что правительство Хорватии готово обеспечить в случае необходимости защиту Группе поддержки гражданской полиции, которая будет действовать в районе Дуная после 15 января 1998 года.
Evidence of the maintenance of local confidence was shown by the relatively small number of people (approximately 10 per cent of an estimated population of 130,000) who have chosen to emigrate from Croatia. Свидетельством сохранения доверия на местном уровне является относительно небольшое число людей (примерно 10 процентов от оценочной численности населения, составляющей 130000 человек), которые предпочли эмигрировать из Хорватии.
Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет.
Until that date, the Transitional Administrator will progressively turn over to the Government of Croatia operational control of all remaining functions in the region, while retaining his authority to intervene and overrule. До наступления этой даты Временный администратор будет постепенно передавать правительству Хорватии оперативный контроль над всеми остающимися функциями в районе, сохраняя при этом полномочия на вмешательство и отмену принимаемых решений.
It underlines the obligation of the Government of Croatia in accordance with resolution 827 (1993) to respond promptly and in full to all requests from the International Tribunal. Он подчеркивает обязанность правительства Хорватии в соответствии с резолюцией 827 (1993) своевременно и в полном объеме отвечать на все запросы Международного трибунала.
Much progress in these and other outstanding areas must be made on an urgent basis, in order for the Government of Croatia to comply fully with its obligations and create the conditions for a successful completion of UNTAES. Необходимо в срочном порядке добиться значительного прогресса в этих и других оставшихся областях, для того чтобы правительство Хорватии в полном объеме выполнило свои обязательства и создало условия для успешного завершения деятельности ВАООНВС.
Respect for Croatia's international borders constitutes an international legal obligation of the Federal Republic of Yugoslavia under the Agreement on Normalization of Relations between the two States, Security Council resolutions and other relevant rules of international law. Уважение международных границ Хорватии является международно правовым обязательством Союзной Республики Югославии, проистекающим из Соглашения о нормализации отношений между двумя государствами, резолюций Совета Безопасности и других соответствующих норм международного права.