In Croatia, the Anti Money Laundering Department, an organizational unit of the Ministry of Finance, had been analyzing suspicious transactions and forwarding the information to competent authorities, primarily the State Attorney's Office and police, for further use in the course of criminal investigations. |
В Хорватии организационное подразделение министерства финансов - Управление по борьбе с отмыванием денежных средств анализирует сведения о подозрительных сделках и направляет информацию компетентным органам, главным образом в прокуратуру и полицию, для дальнейшего использования в ходе уголовных расследований. |
Took note of the progress in implementation of grants by the National Participating Institutions of Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine; |
о) приняла к сведению ход работы по освоению грантов национальными участвующими учреждениями Республики Молдова, Российской Федерации, Украины и Хорватии; |
The upper house of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly voted late in April for a bill that would reintroduce Customs tariffs on agricultural produce from Croatia and Serbia contrary to obligations under the Central European Free Trade Agreement. |
В конце апреля верхняя палата Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины проголосовала за законопроект, который позволит вновь ввести таможенные тарифы на сельскохозяйственную продукцию из Сербии и Хорватии вопреки обязательствам, принятым в соответствии с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле. |
The Committee might join other bodies in recommending that Croatia speed up its efforts to resolve those problems and take all measures to facilitate the return of people to their places of origin. |
Комитет может совместно с другими органами адресовать правительству Хорватии рекомендацию ускорить работу на этом направлении и принять все необходимые меры для того, чтобы облегчить возвращение людей в их родные места происхождения. |
He would welcome information on whether the State party had regularized displaced persons from Croatia, Bosnia and Herzegovina and Kosovo, in line with the recommendations made by the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe in November 2008. |
Он хотел бы получить информацию о том, урегулировало ли государство-участник статус перемещённых лиц из Хорватии, Боснии и Герцеговины и Косово в соответствии с рекомендациями, высказанными Комиссаром Совета Европы по правам человека в ноябре 2008 года. |
The Council heard statements by the representatives of Spain, Indonesia, Croatia, Lithuania, Vanuatu (on behalf of the Pacific Small Island Developing States) Armenia, Timor-Leste, Liberia, Kazakhstan, the Netherlands, Mexico, Afghanistan and Fiji. |
Совет заслушал заявления представителей Испании, Индонезии, Хорватии, Литвы, Вануату (от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана), Армении, Тимора-Лешти, Либерии, Казахстана, Нидерландов, Мексики, Афганистана и Фиджи. |
Statements were made by the representatives of the European Union (also on behalf of the acceding country Croatia), Switzerland, Singapore, Mexico, the Russian Federation, Brazil, Liechtenstein, China, Egypt, Chile and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Европейского союза (от имени также присоединяющейся страны Хорватии), Швейцарии, Сингапура, Мексики, Российской Федерации, Бразилии, Лихтенштейна, Китая, Египта, Чили и Соединенного Королевства. |
There are competition cases in which the decisions of the competition review can be overturned by the executive in exceptional situations (e.g. Croatia). |
Решения апелляционной инстанции по некоторым делам о конкуренции в исключительных случаях могут быть отменены исполнительной властью (например, в Хорватии). |
The latest emission data showed that emissions of HCB in Croatia in 2009 were 0.00001 kilograms (kg), which was below the 0.00025 kg that had been reported for 1990. |
ЗЗ. Согласно последним данным о выбросах, в 2009 году объем выбросов ГХБ в Хорватии составил 0,00001 килограммов (кг), т.е. был ниже заявленного уровня 1990 года, составлявшего 0,00025 кг. |
In December 2009, criminal investigations in Croatia led to arrests and searches of members of the Gotovina defence team, which created a series of challenges related to the fair and expeditious conduct of the proceedings. |
В декабре 2009 года в результате проведенных в Хорватии уголовных расследований члены группы по защите Готовины были подвергнуты аресту и обыску, что создало ряд проблем, связанных со справедливым и оперативным осуществлением судопроизводства. |
The Prosecutor and senior officials in the Office also met with Government and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina prior to preparing the present report. |
До подготовки настоящего доклада Обвинитель и старшие должностные лица Канцелярии Обвинителя провели также встречи с представителями правительственных и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине. |
In the past six months, nine young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia have worked in The Hague with the Office of the Prosecutor on Tribunal cases. |
В течение последних шести месяцев девять молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Черногории и Сербии работали в Гааге, взаимодействуя с Канцелярией Обвинителя по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала. |
Non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as of strategically sensitive and dual-use goods, technology, equipment and their means of delivery, is Croatia's top security policy priority. |
Нераспространение оружия массового уничтожения, а также стратегически чувствительных и имеющих двойное назначение товаров, технологий, оборудования и средств их доставки является важнейшим приоритетом политики Хорватии в области безопасности. |
These responses included assisting people at risk of statelessness to acquire birth certificates and other vital identity documents needed to establish their nationality in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Эти меры реагирования включали в себя оказание помощи людям, рискующим стать апатридами, в получении свидетельств о рождении и других удостоверений личности, необходимых для подтверждения их гражданства, в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Сербии, Хорватии и Черногории. |
Croatia guaranteed minority rights to all its national minorities, in accordance with international standards, its Constitution and the Constitutional Law on the Rights of National Minorities. |
В Хорватии гарантируются права всех национальных меньшинств в соответствии с международными стандартами, Конституцией страны и Конституционным законом о правах национальных меньшинств. |
It noted the challenges faced in overcoming the consequences of the war in terms of ensuring non-discrimination on ethnic grounds, asking how Croatia was managing to implement the programme aimed at ensuring housing for returning refugees. |
Она указала на стоящие перед страной проблемы, связанные с устранением последствий войны и касающиеся борьбы с дискриминацией по мотивам этнической принадлежности, и задала Хорватии вопрос о ходе реализации программы по обеспечению жильем возвращающихся в страну беженцев. |
Brazil noted the need for further progress by Croatia in certain areas, including gender equality and empowerment of women; non-discrimination and the social integration of ethnic minorities, particularly Serbs and Roma; and the resettlement of refugees. |
Бразилия отметила необходимость обеспечения дальнейшего прогресса Хорватии в отдельных областях, включая достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; борьбу с дискриминацией и социальную интеграцию этнических меньшинств, в частности сербов и рома; и расселение беженцев. |
Croatia had a long-standing tradition of providing free legal aid, which had been enhanced by the adoption of the 2008 Free Legal Aid Act. |
В Хорватии существует давняя традиция предоставления бесплатной юридической помощи, которая была подкреплена принятием в 2008 году Закона о бесплатной юридической помощи. |
In the most recent case of A v. Croatia concerning prolonged domestic violence and the effectiveness of protective orders, the Court found that the State's failure to effectively enforce these measures violated the convention. |
В связи с совсем недавним делом А. против Хорватии, которое касается продолжительного внутрисемейного насилия и эффективности распоряжений о защите, Суд констатировал, что неэффективное исполнение этих мер государством стало нарушением Конвенции. |
My country has come a long way since the conflict in the 1990s, when Croatia hosted a total of five United Nations peacekeeping operations on its territory. |
Моя страна прошла долгий путь со времени конфликта 90-х годов, когда на территории Хорватии было развернуто в общей сложности пять операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
We had the privilege of chairing the Counter-Terrorism Committee during Croatia's membership in the Security Council, and we are willing to share our knowledge and experience with others, in the region and beyond. |
Во время работы Хорватии в Совете Безопасности наша страна имела честь быть председателем Контртеррористического комитета, и мы готовы поделиться нашими знаниями и опытом с другими государствами, как в регионе, так и за его пределами. |
On 20 and 21 October 2010, OHCHR participated in a Regional Round Table on National Preventive Mechanism under the Optional Protocol to the Convention against Torture in Zagreb, which was organized by UNDP and the Ombudsman of Croatia. |
20 и 21 октября 2010 года Управление участвовало в региональном "круглом столе", организованном ПРООН и омбудсменом Хорватии по вопросу о национальном превентивном механизме, предусмотренном в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток. |
The expert review team (ERT) finalized the report of the review of the initial report of Croatia on 26 August 2009. |
Группа экспертов по рассмотрению (ГЭР) завершила подготовку доклада о рассмотрении первоначального доклада Хорватии 26 августа 2009 года. |
a The scale of fees for Australia and Croatia is not available as these Parties joined the international transaction log during the biennium 2008 - 2009. |
а Шкалы сборов для Австралии и Хорватии не имеется, поскольку эти Стороны подсоединились к международному регистрационному журналу операций в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
The Head of the Croatian Memorial Documentation Centre of the Homeland War stressed that following up the work of the ICTY and organizing events in relation to it are of great importance for Croatia. |
Руководитель Хорватского мемориального документационного центра по вопросам отечественной войны подчеркнул, что для Хорватии большое значение имеют принятие последующих мер по итогам работы МТБЮ и организация связанных с ней мероприятий. |