Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
Local apprehension about returns elsewhere in Croatia has increased as a result of the continuing incidence of bombings, lootings, intimidation and murder of Serbs in former Sectors North and South. Опасения местных жителей по поводу возвращений в других районах Хорватии усилились в результате продолжающихся случаев взрыва бомб, мародерства, запугивания и убийств сербов в бывших секторах Север и Юг.
On the military side, since demilitarization, the tasks have become primarily routine and directed at further decreasing the number of weapons that remain in the region through the weapons buy-back programme financed by the Government of Croatia. Что касается деятельности в военной сфере, то после осуществления процесса демилитаризации задачи миссии приобрели главным образом рутинный характер и были связаны с дальнейшим уменьшением количества оставшегося в районе оружия при помощи финансируемой правительством Хорватии программы его выкупа.
We consider that this best demonstrates the measure in which human rights are being violated in Croatia and the level of democracy in that country. Мы считаем, что это лучше всего демонстрирует то, в какой мере нарушаются права в Хорватии и какой уровень демократии существует в этой стране.
The Council, having regard to its resolution 1037 (1996), also reminds the Government of Croatia of the need to contribute towards the costs of the UNTAES operation. Совет, учитывая его резолюцию 1037 (1996), также напоминает правительству Хорватии о необходимости участвовать в покрытии расходов, связанных с деятельностью ВАООНВС.
It urges that Croatian officials ensure that members of the military and police refrain from criminal and other unacceptable behaviour, and increase their efforts to protect the human rights of all persons present in Croatia, including the Serb population. Он настоятельно призывает хорватских должностных лиц обеспечить, чтобы члены военных и полицейских формирований воздерживались от криминальных и других неприемлемых поступков, и активизировать их усилия по защите прав человека всех находящихся в Хорватии, включая сербское население.
It underlines that equitable application of that law is vital for building confidence and promoting reconciliation in Croatia as well as for the peaceful reintegration of the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. Он подчеркивает, что применение этого закона на равноправной основе имеет жизненно важное значение для укрепления доверия и содействия примирению в Хорватии, а также для мирной реинтеграции района Восточная Славония, Баранья и Западный Срем.
Investigators have also been confronted with special problems in Croatia's refusal to recognize ICTY's jurisdiction over "Operation Storm", which involved a 1995 military operation to regain territory under the control of the Croatian Serbs and subsequent ethnic cleansing. Следователи сталкиваются также с особыми проблемами, связанными с отказом Хорватии признать юрисдикцию МТБЮ на "Операцию шторм", в ходе которой в 1995 году была проведена военная акция по захвату территории, находившейся под контролем хорватских сербов, а затем этническая чистка.
Earlier, in May 1999, an indictment was issued against the President Since 1994, he has been a long-term target of investigation for crimes allegedly committed in Croatia and Bosnia and Herzegovina. Ранее, в мае 1999 года, обвинительное заключение было вынесено в отношении президентаС 1994 года он является давним объектом расследований в связи с преступлениями, якобы совершенными в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
In point of fact, the Serbs in Croatia, including those in Eastern Slavonia, continue to be discriminated against and violent means are employed to push them out of that part of the country. А дело состоит в том, что сербы в Хорватии, включая сербов в Восточной Славонии, по-прежнему подвергаются дискриминации, и с помощью насильственных методов их стремятся изгнать из этой части страны.
In Croatia, Cambodia, Mozambique, Yemen and dozens of other States, citizens and societies must contend with the deadly legacy of landmines in their attempts to rebuild lives and communities long after conflicts have ended. В Хорватии, Камбодже, Мозамбике, Йемене и десятках других государств гражданам и обществам приходится иметь дело со смертоносным наследием в виде наземных мин в своих усилиях по восстановлению жизни и обществ в течение длительного времени после урегулирования конфликтов.
Since 1992, approximately 60,000 registered refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina had found a temporary home in her country, which provided them all with shelter, food, health care, education, and freedom of movement and religion. С 1992 года приблизительно 60000 зарегистрированных беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины обрели временное убежище в ее стране, которая предоставила им всем жилье, продовольствие, медицинское обслуживание, образование и свободу передвижения и вероисповедания.
The Security Council, in its wisdom, has established that the continued presence of international peacekeepers both in Bosnia and Herzegovina and in eastern Croatia is indispensable for the creation of an atmosphere conducive to peaceful dialogue and reconciliation in the Balkans. Совет Безопасности принял достаточно мудрое решение о том, что дальнейшее присутствие международных сил по поддержанию мира как в Боснии и Герцеговине, так и в восточной части Хорватии является необходимым условием создания атмосферы, способствующей мирному диалогу и примирению на Балканах.
It is reported that between 1991 and 1995, some 45,000 to 50,000 Croats fled the Federal Republic of Yugoslavia mainly because of terror and intimidation organized by local nationalist Serb groups and Serb refugees arriving from Croatia. Как сообщают, в период между 1991 и 1995 годами примерно 45000 - 50000 хорватов покинули Союзную Республику Югославию, главным образом опасаясь террора и запугивания со стороны местных групп националистически настроенных сербов и сербских беженцев, прибывших из Хорватии.
The following paragraphs consider this question, and that of Croatia's approach to minorities generally since the country is also home to other (much smaller) minority populations. Этот вопрос, а также подход Хорватии к меньшинствам в целом, поскольку в стране проживают и другие (менее многочисленные) группы меньшинств, рассматривается в последующих пунктах.
The situation of Serbs still in the former Sectors West, North and South is one of the most serious human rights concerns in Croatia. Наиболее серьезной проблемой в области прав человека в Хорватии является положение сербов, все еще проживающих в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг".
Despite the fighting which broke out between Croats and Serbs a few kilometres away, the people in this region have followed a path of mutual respect since Croatia's declaration of independence. Несмотря на то, что всего лишь в нескольких километрах велись бои между хорватами и сербами, люди в этом районе жили в условиях взаимного уважения с момента провозглашения независимости Хорватии.
The Special Rapporteur has noted several positive developments which have taken place in Croatia since March 1996, many in areas in which she had made specific recommendations. Специальный докладчик отметила несколько положительных событий, имевших место в Хорватии с марта 1996 года, многие из которых произошли в областях, по которым она предложила конкретные рекомендации.
According to ODPR figures, in August 1996 Croatia had on its territory 167,609 displaced persons and 184,545 refugees whose human right to a home, the Special Rapporteur affirms, requires urgent attention. По данным УПЛБ, в августе 1996 года на территории Хорватии находилось 167609 перемещенных лиц и 184545 беженцев, чье право на жилище, как подтверждает Специальный докладчик, требует неотложного внимания.
Housing is therefore a critical problem, and accommodating the large influx of displaced persons who will probably return following Croatia's resumption of authority over the area will be a daunting task. В этой связи очень остро обстоит вопрос с жильем, и будет очень сложно разместить большое число перемещенных лиц, которые, вероятно, вернутся после возвращения этого района под управление Хорватии.
Other refugees, including many who came from Croatia following that Government's military operations in spring and summer 1995, were not given the possibility to register officially. Другие беженцы, в том числе многие лица, прибывшие из Хорватии после военных действий, предпринятых хорватским правительством весной и летом 1995 года, не имели возможности официально зарегистрироваться.
Many of the refugees now living outside Croatia are no longer able to return on the basis of their domovnica, but must obtain in addition valid travel documents from Croatian consular representations abroad. Многие беженцы, проживающие в настоящее время за пределами Хорватии, больше не могут вернуться на основании своих "домовниц", вместо этого они должны получить от хорватских консульств за рубежом действующие проездные документы.
However, there is currently no established procedure for a citizen of Croatia who is a refugee to obtain a valid passport or one-way travel document from any of the Croatian embassies and consulates in the neighbouring countries. Вместе с тем пока нет установленной процедуры, с помощью которой гражданин Хорватии, являющийся беженцем, мог бы получить действующий паспорт или документ для проезда в одну сторону в любом из хорватских посольств и консульств в соседних странах.
With regard to Croatia's cooperation with the International Tribunal, the office of the Prosecutor has reported that it is far from satisfactory, particularly on all matters involving proof of alleged crimes by Croats. Что касается сотрудничества Хорватии с Международным трибуналом, то, как сообщает Канцелярия Обвинителя, оно является весьма неудовлетворительным, особенно по всем вопросам, касающимся доказательств преступлений, которые вменяются в вину хорватам.
In this context, I welcome the readiness of OSCE to increase its presence throughout Croatia in order to support local authorities in the implementation of their commitments on the return of refugees and displaced persons, human rights and democratization. В этой связи я приветствую готовность ОБСЕ расширить свое присутствие на всей территории Хорватии, с тем чтобы оказывать поддержку местным властям в осуществлении их обязательств, касающихся возвращения беженцев и перемещенных лиц, прав человека и демократизации.
The residents of the region have placed their trust in the commitments made by the Government of Croatia under UNTAES auspices, but they remain apprehensive and unsure that those commitments will be implemented. Жители региона возлагают свои надежды в связи с обязательствами, которые правительство Хорватии взяло на себя под эгидой ВАООНВС, однако они по-прежнему испытывают озабоченность и не уверены в том, что эти обязательства будут выполнены.