At the same time, the behaviour of Croat police officers in other parts of Croatia may deter Serbs from returning there. |
В то же время поведение хорватских полицейских в других частях Хорватии может побудить сербов к тому, что они откажутся от возвращения туда. |
The withdrawal of the military component from the checkpoints between the region and the rest of Croatia was completed on 15 September. |
Вывод военного компонента с контрольно-пропускных пунктов на границе между районом и остальной частью Хорватии был завершен 15 сентября. |
The only criterion provided for by the Basic Agreement is that the resident of the region had previous permanent residence in some part of Croatia. |
Единственным критерием, предусмотренным в Основном соглашении, является требование о том, чтобы житель района ранее постоянно проживал в той или иной части Хорватии. |
The substantive unit based in Zagreb would be the focus for contacts and liaison with officials of the Government of Croatia on issues relating to the support group. |
Головное подразделение, базирующееся в Загребе, будет служить звеном для контактов и связи с должностными лицами правительства Хорватии по вопросам, касающимся группы поддержки. |
in Croatia for a period of nine months |
полицейских в Хорватии в течение девятимесячного периода |
It also calls upon the Government of Croatia to apply its amnesty law fairly and consistently to all persons subject to its jurisdiction. |
Он также призывает правительство Хорватии применять свой закон об амнистии справедливо и последовательно в отношении всех лиц, находящихся под его юрисдикцией. |
The Council expects the Government of Croatia to continue to build upon these positive steps and accelerate its efforts in order fully to complete these initiatives. |
Совет ожидает, что правительство Хорватии будет продолжать действовать в развитие этих положительных шагов и наращивать свои усилия в целях полной реализации этих инициатив. |
The Council reiterates its call to the Government of Croatia to curb media attacks on ethnic groups. |
обращается с призывом к правительству Хорватии сдерживать нападки в средствах массовой информации на этнические группы. |
The OSCE has taken over the civilian police monitoring functions in Croatia from the United Nations this year. |
В этом году Организация Объединенных Наций передала ОБСЕ функции по наблюдению в Хорватии, которое осуществляется силами гражданской полиции. |
Furthermore, the letter accuses the Croatian Government of pursuing a policy of fait accompli aimed at incorporating the peninsula of Prevlaka into Croatia. |
Кроме того, в письме хорватское правительство обвиняется в проведении политики свершившихся фактов, направленной на включение Превлакского полуострова в состав Хорватии. |
The President informed the Executive Board that a letter signed by the Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia had been circulated. |
Председатель сообщил Исполнительному совету, что было распространено письмо, подписанное постоянными представителями Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Словении и Хорватии. |
In my statement, therefore, I shall concentrate on Croatia's most pressing concerns regarding developments in disarmament and international security since last fall. |
Поэтому в своем заявлении я сосредоточусь на наиболее насущных для Хорватии заботах относительно произошедших с прошлой осени событий в области разоружения. |
A project has been formulated to assist Croatia in the fight against organized crime through the holding of a series of training seminars for law enforcement officials. |
Для оказания Хорватии помощи в борьбе с организованной преступностью разработан проект, предусматривающий проведение ряда учебных семинаров для сотрудников правоохранительных органов. |
In Croatia, the Centre is assisting in the implementation of a technical assistance project, funded by the Council of Europe, to bring the criminal justice system in line with international standards. |
В Хорватии Центр оказывает содействие в осуществлении финансируемого Советом Европы проекта технической помощи, предусматривающего приведение системы уголовного правосудия в соответствие с международными стандартами. |
For members of the Serb national community or minority a supplementary syllabus in the language, culture and history of Serbs in Croatia has been adopted for primary schools. |
Для обучающихся в начальной школе детей представителей сербской национальной общины или меньшинства принята дополнительная программа по языку, культуре и истории сербов в Хорватии. |
During 1996 they were working on the project "Losses of the Hungarian minority in Croatia in the homeland war 1991-1995". |
В 1996 году это общество работало над изданием: "Потери венгерского меньшинства в Хорватии в отечественной войне 1991-1995 годов". |
The extent of mine contamination in Croatia is enormous, and presents the serious threat of many deaths and injuries to innocent victims in years to come. |
Проблема необезвреженных мин в Хорватии имеет колоссальные масштабы и создает серьезную угрозу гибели и причинения увечий множеству невинных жертв в будущем. |
This cooperation has been fruitful, and the Special Rapporteur has tried to use all means at her disposal to support the growing NGO community in Croatia. |
Это сотрудничество было плодотворным, и Специальный докладчик пыталась использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для поддержки растущего сообщества НПО в Хорватии. |
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. |
Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем. |
The stability of Bosnia and Herzegovina has direct relevance to the stability and, moreover, the prosperity of Croatia itself. |
Стабильность Боснии и Герцеговины напрямую влияет на стабильность и, более того, на благосостояние самой Хорватии. |
Bojoplast provided the original purchase invoices from Croatia. However, Bojoplast was unable to demonstrate a link between the two sets of documents. |
"Бойопласт" представила оригинальные покупные квитанции из Хорватии. Однако "Бойопласт" не смогла увязать эти два типа документов между собой. |
The representative from Croatia made a formal request during the meeting to the Advisory Group for developing training activities on links between IPRs and business development. |
В ходе совещания представитель Хорватии обратился к Консультативной группе с официальной просьбой организовать учебные мероприятия по вопросам связи между ПИС и развитием деловой деятельности. |
Spain's formal recognition of Slovenia and Croatia followed the adoption of a Community position: diplomatic relations were established with the former in March. |
Официальное признание Испанией Словении и Хорватии проходило согласно общей позиции Европейского сообщества: Испания установила дипломатические отношения с первой из вышеупомянутых стран в марте месяце. |
A/58/6, Mexico, Ghana, Japan, India, China, Indonesia, Myanmar and Croatia. |
A/58/6, Мексики, Ганы, Японии, Индии, Китая, Индонезии, Мьянмы и Хорватии. |
Since amineptine was not in use in Croatia, the Government would have no difficulty in placing the substance on the list of controlled psychotropic substances. |
Поскольку в Хорватии аминептин не используется, правительство не видит каких-либо препятствий для включения этого вещества в список контролируемых психотропных веществ. |