Responding to the question concerning the spread of HIV/AIDS, the representative of Croatia stated that information had been collected and would be presented in the next report. |
Отвечая на вопрос, касающийся распространения ВИЧ/СПИД, представительница Хорватии указала, что соответствующая информация собрана и будет включена в следующий доклад. |
The Committee encourages the Government of Croatia to continue its efforts and its social integration programmes, particularly for girls, who are just beginning their lives. |
Комитет призывает правительство Хорватии продолжать предпринимать необходимые усилия и осуществлять свои программы социальной интеграции, в особенности в отношении девочек, которые только вступают в жизнь. |
The situations of Bosnia and Herzegovina and of Croatia are indeed linked in many ways. |
Между положением в Боснии и Герцеговине и положением в Хорватии действительно существуют многочисленные связующие нити. |
The present humanitarian assistance to Croatia, based on traditional emergency programmes, is in many ways, unfortunately, promoting and maintaining the dangerous status quo. |
Нынешняя гуманитарная помощь Хорватии, основанная на традиционных программах чрезвычайной помощи, во многих отношениях, к сожалению, способствует эскалации и сохранению существующего опасного положения. |
The net effect of international relief operations in the occupied territories of Croatia is slowly but surely to strengthen the Serbian paramilitary forces there. |
Прямым следствием международных операций по оказанию помощи на оккупированных территориях Хорватии является лишь медленное, но верное закрепление здесь сербских полувоенных формирований. |
In 1991 the population of Croatia numbered 4,784,265, of whom 2,318,623 were male and 2,465,642 female. |
В 1991 году в Хорватии насчитывалось 4784265 человек, в том числе 2318623 мужчины и 2465642 женщины. |
Third, it decided to put before the electorate the most crucial constitutional choice that had to be made: the status of Croatia as a sovereign State. |
В-третьих, он решил поставить перед избирателями вопрос о важнейшем конституционном выборе: статусе Хорватии в качестве суверенного государства. |
These troops have been deployed in strict accordance with the agreements signed by the governments of Croatia and Bosnia-Herzegovina on 12 July 1992. |
Эти войска были размещены в строгом соответствии с соглашениями, подписанными правительством Хорватии и Боснии и Герцеговины 12 июля 1992 года. |
The Government of Mexico understands Croatia's desire to preserve its territorial integrity and shares its concern to defend one of the basic principles underlying this Organization. |
Правительство Мексики понимает желание Хорватии сохранить свою территориальную целостность и разделяет ее стремление защитить один из важнейших принципов, лежащих в основе этой Организации. |
Of course, the best possible corrective measure would be recognition of Croatia by the Federal Republic of Yugoslavia and a blockade of the relevant borders. |
Безусловно, наилучшей такой мерой стало бы заявление Союзной Республикой Югославии о признании ею Хорватии и закрытие соответствующих районов своей границы. |
Moreover, the main intention is to blame the Federal Republic of Yugoslavia for all of Croatia's problems arising from its illegal secession. |
Более того, главная цель состоит в том, чтобы во всех проблемах Хорватии, возникших в связи с ее незаконным отделением, обвинить Союзную Республику Югославию. |
It is therefore not surprising that such a policy of Croatia represents the main obstacle to the implementation of the Vance plan and the successful conclusion of the peace negotiations. |
Поэтому неудивительно, что подобная политика Хорватии является основным препятствием, мешающим осуществлению плана Вэнса и успешному завершению мирных переговоров. |
In that connection the draft resolution was meant to reverse a systematic and frequently brutal campaign to dismember Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи проект резолюции призван прежде всего положить конец систематической и нередко безжалостной кампании за расчленение Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
The future of the Serbian community in Croatia, especially in areas under the control of the Croatian Government, was the other, equally important problem. |
Важным вопросом является и будущее сербской общины в Хорватии, в частности в районах, контролируемых хорватским правительством. |
Any peaceful solution for Bosnia and Herzegovina would remain precarious if it were not accompanied by a political settlement of the conflict over the Serbian-controlled areas of Croatia. |
Кроме того, любое мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине будет оставаться неустойчивым, если не будет сопровождаться политическим решением конфликта в контролируемых сербами районах Хорватии. |
It was against that background that the General Assembly had decided to include the question of the situation in the occupied territories of Croatia in its agenda. |
Вот в какой обстановке Генеральная Ассамблея приняла решение о включении в свою повестку дня вопроса о положении на оккупированных территориях Хорватии. |
Mutual recognition between the successor States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders would be the essential next step in the peace process in Croatia. |
Взаимное признание государств - правопреемников бывшей Югославии в их международно признанных границах стало бы необходимым следующим шагом в мирном процессе в Хорватии. |
Malaysia therefore urged the Serbs to withdraw immediately from the occupied territories of Croatia in accordance with Security Council resolution 820 (1993). |
По этой причине Малайзия настоятельно призывает сербов незамедлительно покинуть оккупированные территории Хорватии в соответствии с резолюцией 820 (1993) Совета Безопасности. |
During the last four years, the Federal Republic of Yugoslavia has provided shelter to refugees from the former Yugoslav republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Macedonia. |
За последние четыре года Союзная Республика Югославия предоставила убежище беженцам из бывших югославских республик Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Македонии. |
Such an environment already exists in some parts of Croatia where those who are not of Croatian origin have been evicted from their apartments and forced to change their names. |
Такое положение уже существует в некоторых районах Хорватии, в которых лица нехорватского происхождения были выселены из своих квартир и вынуждены изменить свои имена. |
The needs of those refugees and displaced persons, who represented 9 per cent of the population, severely burdened Croatia's economy and social infrastructure. |
Потребности этих беженцев и перемещенных лиц, которые составляют 9 процентов от общей численности населения, тяжелым бременем ложатся на экономическую и социальную инфраструктуру Хорватии. |
The study was being conducted in cooperation with women's NGOs in Yugoslavia and other parts of the former Yugoslavia, particularly Croatia. |
Данное исследование проводится в сотрудничестве с женскими неправительственными организациями в Югославии и других частях бывшей Югославии, в частности в Хорватии. |
This is why concerned international organizations, such as UNICEF, are working with the Government of Croatia on developing a campaign that is targeted at informing civilians of such dangers. |
Именно поэтому соответствующие международные организации, в частности ЮНИСЕФ, совместно с правительством Хорватии работают над организацией кампании, направленной на оповещение гражданских лиц о такой опасности. |
Allegation 2: One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia. |
Утверждение 2: Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничен районами Боснии и Хорватии, где бушует война. |
In Croatia, in particular, the transition from relief to recovery is already under way. |
В Хорватии, в частности, уже осуществляется переход от стадии оказания чрезвычайной помощи к стадии восстановления. |