Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватии

Примеры в контексте "Croatia - Хорватии"

Примеры: Croatia - Хорватии
In Croatia in 1995 and 1996, there were 580 victims of mines, 102 of whom were children. В 1995 и 1996 годах в Хорватии в результате разрыва мин пострадало 580 человек, в том числе 102 ребенка.
In February, the Government of Croatia adopted a law establishing the Croatian Mine Action Centre (CROMAC), which is responsible for managing all mine-action activities. В феврале правительство Хорватии приняло закон о создании Хорватского центра по разминированию (ХЦР), отвечающего за управление всеми мероприятиями по разминированию.
Major care and maintenance programmes were also carried out during 1997 in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Pakistan, the Russian Federation and the Federal Republic of Yugoslavia. Крупные программы по попечению и обслуживанию были также осуществлены в течение 1997 года в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Пакистане, Российской Федерации и в Союзной Республике Югославии.
The number may well be higher, increased by the silent, steady flow of Serb refugees from Croatia during the past two years. Эта цифра вполне может быть и выше, поскольку сюда добавляется молчаливый, устойчиво сохраняющийся вот уже два года поток сербских беженцев из Хорватии.
With regard to environmental concerns, a project in Croatia was initiated to develop cleaner production by using capacities and expertise from the Czech Republic, themselves created in part through previous UNIDO activities. Что касается окружающей среды, то в Хорватии было начато осуществление проекта по созданию более чистого производства с использованием потенциала и специалистов из Чешской Республики, которые в свою очередь были подготовлены в рамках предыдущих мероприятий ЮНИДО.
While the Government of Croatia was willing to offer substantial additional guarantees to local Serbs, on 24 December 1996, following an address by the Transitional Administrator, the local Serb Regional Assembly declined to make any concession on its position on a single region. Хотя правительство Хорватии изъявило готовность предоставить местным сербам существенные дополнительные гарантии, 24 декабря 1996 года, после обращения Временного администратора, районная скупщина местных сербов заявила об отказе пойти на какие бы то ни было уступки в отношении своей позиции по вопросу об отдельном районе.
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности.
More than half of those registered have stated that they wish to return to homes in other parts of Croatia but, as at 15 September, only 3,250 individuals had received official confirmation that arrangements for their return had been completed. Из них более половины заявили, что они хотели бы вернуться в дома в других частях Хорватии, однако по состоянию на 15 сентября только 3250 человек получили официальное подтверждение того, что все формальности, связанные с их возвращением, завершены.
The Government of Croatia has not rescinded its Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property as urged in resolution 1120 (1997) or restored tenants' rights to Serb displaced persons who lived in socially owned apartments. Правительство Хорватии не отменило свой закон о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, как того требует резолюция 1120 (1997), и не восстановило перемещенным сербам, которые проживали в государственных квартирах, их права квартиросъемщиков.
In resolution 1120 (1997), the Security Council urged the Government of Croatia, inter alia, to eliminate ambiguities in the implementation of the Amnesty Law and to implement it fairly and objectively in accordance with international standards. В резолюции 1120 (1997) Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Хорватии, среди прочего, устранить неясности в том, что касается осуществления закона об амнистии, и претворять его в жизнь на справедливой и объективной основе в соответствии с международными нормами.
It may be problematic also for Serb displaced persons in the region to obtain appropriate border passes since their personal Croatian documents show their original municipalities elsewhere in Croatia as their present place of residence. Перемещенные лица из числа сербов в районе могут столкнуться с трудностями в получении надлежащих пропусков для пересечения границы, поскольку в их хорватских документах, удостоверяющих их личность, в качестве их нынешнего места жительства указаны их прежние опчины в других районах Хорватии.
A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. Введен видоизмененный таможенный режим, который временно допускает беспошлинный импорт ограниченного количества товаров, считающихся необходимыми для обеспечения функционирования экономики региона, пока не будет восстановлена в полном объеме торговля с остальной территорией Хорватии.
Of fundamental concern is that no attempt has been made by the Government of Croatia to lead and support a national programme of reconciliation and confidence-building. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что правительством Хорватии не было предпринято попыток с целью осуществления руководства и поддержки национальной программы примирения и укрепления доверия.
The UNTAES exit strategy appears to have been taken as the goal of Croatian activity rather than the means by which the local population can be reassured sufficiently to enable transfer to authority to Croatia and a seamless transition to long-term international monitoring. Как представляется, стратегия вывода ВАООНВС рассматривается в качестве цели деятельности хорватской стороны, а не как средство, с помощью которого местное население может получить достаточные гарантии, с тем чтобы обеспечить передачу власти Хорватии и безболезненный переход к долгосрочному международному контролю.
I share the assessment of the Transitional Administrator that there is sufficient time for Croatia to improve further its performance and to comply fully with its obligations before 15 January 1998 when the Council must decide on the future of UNTAES. Я разделяю оценку Временного администратора о том, что у Хорватии имеется достаточно времени для того, чтобы добиться дальнейшего прогресса в своей деятельности и обеспечении полного выполнения своих обязательств до 15 января 1998 года, когда Совет должен будет принять решение в отношении будущего ВАООНВС.
Whereas during the armed rebellion and aggression against Croatia many criminal acts, grave breaches of international humanitarian law and of the basic rights of the individual were committed, поскольку во время вооруженного мятежа и агрессии против Хорватии были совершены многочисленные преступные деяния и серьезные нарушения международного гуманитарного права и основных прав человека,
(e) The speedy, secure and organized return of all Croatian citizens to those regions of Croatia from which they were expelled or displaced; ё) ускоренное, безопасное и организованное возвращение всех хорватских граждан в те районы Хорватии, из которых они были выселены или перемещены;
UNTAES has provided the necessary stability to enable Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to normalize their relations and enter into increasingly cooperative bilateral agreements, including a "soft border" regime and the re-establishment of normal commercial and traffic links between them. ВАООНВС обеспечивает необходимую стабильность, позволяющую Хорватии и Союзной Республике Югославии нормализовать свои отношения и заключать двусторонние соглашения о все более активном сотрудничестве, в том числе о "мягком пограничном режиме" и восстановлении нормальных торговых и транспортных связей между ними.
The ability of Serb citizens to educate their children in Serb language and culture will be a primary determinant of their willingness to stay and of Croatia's commitment to international standards of minority rights. Наличие у сербских граждан возможности дать своим детям образование на сербском языке и приобщить их к сербской культуре будет одним из главных факторов в определении их готовности остаться и в оценке приверженности Хорватии соблюдению международных стандартов в области прав меньшинств.
In the vital area of local policing and the rule of law, the Government of Croatia acknowledges that the Transitional Police Force has not yet demonstrated the professional qualities or inter-ethnic cohesion necessary to police the multi-ethnic communities of the region effectively and impartially. Что касается такого жизненно важного направления, как деятельность местной полиции и поддержание правопорядка, то правительство Хорватии признает, что Временные полицейские силы еще не настолько профессионально подготовлены или сплочены в межэтническом отношении, чтобы эффективно и беспристрастно нести полицейскую службу в многоэтнических общинах района.
The Council stresses that, to a large measure, the long-term success of peaceful reintegration will be determined by the commitment of the Government of Croatia to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. Совет подчеркивает, что успех мирной реинтеграции в долгосрочной перспективе будет в значительной мере определяться приверженностью правительства Хорватии делу примирения и обеспечения того, чтобы те сербы, которые в настоящее время являются жителями района, на равной основе пользовались своими правами в качестве хорватских граждан.
It also calls upon the Government of Croatia to conduct investigations into and the prosecution of persons accused of serious violations of international humanitarian law, especially those committed in the course of military operations in 1995. Он также призывает правительство Хорватии провести расследования в отношении лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права, особенно совершенных в ходе военных операций в 1995 году, и обеспечить их судебное преследование.
The Security Council continues to note with concern that there are still many outstanding areas and issues of contention and non-compliance, which require further, urgent action from the Government of Croatia. Совет Безопасности по-прежнему с озабоченностью отмечает, что все еще сохраняется много областей и вопросов, по которым имеются разногласия и не соблюдаются договоренности и в связи с которыми правительству Хорватии необходимо в срочном порядке принять дополнительные меры.
The Security Council welcomes the close cooperation between UNTAES and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in expanding the long-term mission of the OSCE in Croatia. Совет Безопасности приветствует тесное взаимодействие между ВАООНВС и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в вопросах развертывания долгосрочной миссии ОБСЕ в Хорватии.
Be it in Croatia, Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo or the Caucasus, everywhere we see a host of international actors doing great work in their respectively prescribed fields. Будь то в Хорватии, Албании, Боснии и Герцеговине, Косово или на Кавказе - везде мы видим участие многочисленных международных действующих лиц, которые прилагают напряженные усилия в своих соответствующих областях.