Croatia established the legal framework that includes laws and by-laws guaranteeing return to all the refugees without making any conditions. |
В Хорватии была создана правовая основа, которая включает в себя законы и подзаконные акты, гарантирующие возвращение всех беженцев без каких-либо условий. |
Until the end of 2008, the Attorney General of Croatia revised 117 final convicting decisions for 465 persons. |
До конца 2008 года Генеральный прокурор Хорватии пересмотрел 117 окончательных приговоров в отношении 465 человек. |
In Croatia there is an increasing possibility of video-link testifying. |
В Хорватии все чаще можно дать показания с использованием средств видеосвязи. |
It recommended that Croatia ensure that violent acts are reported and investigated, providing support and treatment for children and young adults with psychological problems. |
Он рекомендовал Хорватии обеспечить получение сообщений об актах насилия и их расследование, наряду с предоставлением поддержки и лечения детям и молодым несовершеннолетним, имеющим проблемы психологического характера. |
It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. |
Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |
In 2001, CESCR was concerned about the scale of unemployment in Croatia, particularly in areas with large numbers of returnees. |
В 2001 году КЭСКП выразил беспокойство по поводу масштабов безработицы в Хорватии, в особенности в районах с большим количеством возвращенцев. |
A 2007 UNHCR Return Sustainability Study indicated that 54 per cent of those who had returned remained in Croatia. |
Согласно проведенному УВКБ в 2007 году исследованию длительности возвращения беженцев, 54% вернувшихся остались в Хорватии. |
UNHCR acknowledged the efforts and achievements of Croatia in addressing a number of issues relating to people protected under its mandate. |
УВКБ признало усилия и достижения Хорватии в деле решения целого ряда проблем, касающихся лиц, находящихся под защитой ее мандата. |
CRC recommended that Croatia seek technical cooperation/assistance from relevant United Nations entities with regarding adolescent health issues, juvenile justice and police training. |
КПР рекомендовал Хорватии запросить у соответствующих органов Организации Объединенных Наций техническое сотрудничество/помощь в области проблем здоровья подростков, отправления правосудия по делам несовершеннолетних и подготовки сотрудников полиции. |
JS1 recommended that Croatia conduct an evaluation of their work based on clearly established indicators. |
В СП1 Хорватии рекомендуется провести оценку их работы на основе четко установленных показателей. |
ORC recommended that Croatia strengthen the Ombudsmen's institutional capacities and improve the coordination between the various governmental bodies responsible for the implementation of citizens' rights. |
ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить институциональный потенциал омбудсменов и наладить более эффективную координацию между различными правительственными органами, ответственными за осуществление прав граждан. |
ORC recommended that Croatia strengthen the internal control department at the Ministry of Interior and establish prerequisites for its autonomous operations. |
ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить Департамент внутреннего контроля Министерства внутренних дел и создать ему условия для независимой работы. |
API, ASA and JS1 recommended that Croatia grant free and unlimited access for human rights organizations to such institutions and their residents. |
АСИ, АОСП и СП1 рекомендовали Хорватии предоставить свободный неограниченный доступ в такие учреждения и к помещенным в них людям правозащитным организациям. |
ORC recommended that Croatia upgrade the infrastructure of institutions providing care for children and the quality of their professional services. |
ОРХ рекомендовал Хорватии улучшить инфраструктуру специальных учреждений, занимающихся уходом за детьми, и повысить качество их профессиональных услуг. |
JS1 further recommended that Croatia adopt directives for the implementation of the Code of Practice on Consultation with the Interested Public. |
Кроме того, в СП1 Хорватии рекомендуется принять директивы по осуществлению Кодекса, регулирующего практику проведения консультаций с заинтересованной общественностью. |
CoE-ESCR added that foreign nationals in Croatia are subject to an excessive length of residence requirement to be eligible for social assistance. |
СЕ-ЭСКР также отметила, что в Хорватии иностранные граждане сталкиваются с требованием слишком большой продолжительности проживания, чтобы иметь право на получение социальной помощи. |
FI recommended that Croatia establish a human rights-based national action plan on homelessness. |
МФ рекомендовала Хорватии разработать национальный правозащитный план действий по решению проблемы бездомных. |
ASA recommended that Croatia integrate children with intellectual disability in regular schools and to change the law accordingly. |
АОСП рекомендовала Хорватии обеспечить обучение детей с умственными недостатками в обычных школах и внести соответствующие изменения в законодательство. |
Participants were also introduced to the versions of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool produced for Croatia, Montenegro and Serbia. |
Кроме того, участникам были представлены версии Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, разработанные для Хорватии, Сербии и Черногории. |
The approach used by the project in Croatia is being replicated in Montenegro. |
Этот подход, использовавшийся в рамках проекта в Хорватии, теперь применяется и в Черногории. |
Currently more than 5,000 Roma were enrolled in educational establishments in Croatia. |
В настоящее время в Хорватии насчитывается более 5000 получающих школьное образование цыганских учеников. |
The Government had also decided to allocate 400,000 euros in 2009 to 14 Roma information centres located throughout Croatia. |
Хорватское правительство также решило выделить в 2009 году 400000 евро для 14 информационных цыганских центров, учрежденных по всей территории Хорватии. |
The media in Croatia were free and independent. |
В Хорватии средства массовой информации являются свободными и независимыми. |
In contrast, in the case of Croatia, fewer people had been able to return home. |
Зато в случае Хорватии меньшее число лиц смогло вернуться к себе домой. |
In Croatia, more than 2,500 people remain unaccounted for following the armed conflicts between 1991 and 1995. |
В Хорватии после вооруженных конфликтов периода 1991-1995 годов по-прежнему неизвестной остается судьба более 2500 человек. |