My Representative maintains close contact with the Government of Croatia on all pertinent issues related to the Support Group. |
Мой Представитель поддерживает тесный контакт с правительством Хорватии по всем соответствующим вопросам, связанным с деятельностью Группы поддержки. |
Despite repeated promises, the Government of Croatia has been slow to publicize good police performance in the region. |
Несмотря на неоднократные обещания, правительство Хорватии не торопилось пропагандировать успехи, достигнутые полицией в этом Районе. |
UNHCR estimates that, since late 1996, some 42,500 Serb residents and displaced persons have emigrated from Croatia. |
По подсчетам УВКБ, с конца 1996 года из Хорватии эмигрировало примерно 42500 жителей и перемещенных лиц из числа сербов. |
Up to 12,000 Serb displaced persons have returned from the region to their homes in other parts of Croatia. |
До 12000 перемещенных сербов вернулось из Района в свои дома в других частях Хорватии. |
Since the termination of UNTAES, only 334 Serb displaced persons have returned to their homes in other parts of Croatia within the agreed mechanisms. |
После прекращения деятельности ВАООНВС в рамках согласованных механизмов в свои дома в других частях Хорватии вернулось лишь 334 перемещенных серба. |
The Croatian Government Real Estate Agency has reported that it has purchased 1,071 houses from Serbs wishing to sell their property throughout Croatia. |
Хорватское государственное агентство по вопросам недвижимости сообщило, что им на всей территории Хорватии приобретен 1071 дом у сербов, пожелавших продать свою собственность. |
The Government of Croatia has provided assurances that priority will be given to social stability rather than to economic considerations in this process. |
Правительство Хорватии выступило с заверениями насчет того, что в этом процессе первоочередное внимание будет уделяться обеспечению социальной стабильности, а не экономическим соображениям. |
Liens also discourage Serbs from returning to their homes elsewhere in Croatia, thus slowing the two-way return process. |
Решения об удержании также мешают сербам вернуться в свои дома в других районах Хорватии, что замедляет процесс двустороннего возвращения. |
The revitalization of the economy and the creation of real and equal opportunities for all citizens of Croatia will also be essential. |
Важное значение будут также иметь оживление экономики и обеспечение реальных и равных возможностей всем гражданам Хорватии. |
The Government of Croatia must address these issues with the same energy that it has shown in other areas since September 1997. |
Правительство Хорватии должно взяться за решение этих вопросов с той же энергией, которую оно продемонстрировало в других областях с сентября 1997 года. |
At the beginning of 1998, there were 1,800 refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina housed in 28 collective centres in Kosovo. |
В начале 1998 года в 28 центрах коллективного проживания в Косово находилось 1800 беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
According to the Ministry of the Interior, the level of crime is lower than in most other areas of Croatia. |
По данным министерства внутренних дел, уровень преступности в Районе ниже, чем в большинстве других районов Хорватии. |
In addition, a further 22,300 Croatian citizens of Serb ethnicity have returned to other parts of Croatia from the region. |
Кроме того, еще 22300 хорватских граждан сербской национальности вернулись из Района в другие части Хорватии. |
There is evidence also that some Croatian government representatives may have encouraged Bosnian Croat refugees to remain in Croatia. |
Есть также свидетельства того, что некоторые представители хорватского правительства рекомендовали боснийским хорватским беженцам оставаться в Хорватии. |
The Government of Croatia has generally complied with agreements relating to employment rights for those in public enterprises and institutions. |
Правительство Хорватии в целом соблюдает свои соглашения в отношении прав на трудоустройство работников государственных предприятий и учреждений. |
The Article 11 Commission is a key instrument in encouraging the Government of Croatia to meet its obligations fully. |
Комиссия по статье 11 играет ключевую роль в поощрении правительства Хорватии к полному выполнению его обязательств. |
This should remain a priority for the Government of Croatia. |
Это должно оставаться одной из приоритетных задач правительства Хорватии. |
Such an approach could encourage displaced persons of all ages to return to their homes throughout Croatia and promote shared interests and confidence between ethnic communities. |
Такой подход мог бы побуждать перемещенных лиц всех возрастов к возвращению в свои дома на всей территории Хорватии и способствовать появлению общих интересов и укреплению доверия между этническими общинами. |
More than 250,000 refugee children from Bosnia and Herzegovina and Croatia and their parents are again experiencing war traumas. |
Более 250000 детей из числа беженцев из Боснии и Герцеговины и Хорватии и их родители вновь получают психологические травмы от войны. |
This emphasis on minority returns was a major feature of UNHCR activity in Bosnia and Herzegovina and in Croatia throughout the year. |
Этот акцент на возвращение небольших меньшинств являлся одной из главных характеристик деятельности УВКБ в Боснии и Герцеговине и Хорватии на протяжении всего года. |
Council members also noted, however, that there were a number of serious outstanding issues to be addressed by the authorities of Croatia. |
Однако члены Совета также отметили, что властям Хорватии предстоит еще решить целый ряд серьезных вопросов. |
Below are reproduced replies to the questionnaire received from Austria, Croatia, Germany, Hungary, Russian Federation and Spain. |
Ниже приводятся ответы на вопросник, полученные от Австрии, Венгрии, Германии, Испании, Российской Федерации и Хорватии. |
The process of gaining international recognition was completed by Croatia's admission to the United Nations on 22 May 1992. |
Процесс международного признания завершился приемом Хорватии 22 мая 1992 года в члены Организации Объединенных Наций. |
Croatia is currently working on a consistent, modern air quality protection and improvement policy towards sustainable development. |
В Хорватии в настоящее время ведется работа по обеспечению последовательной охраны качества воздуха на современном уровне и совершенствованию политики достижения устойчивого развития. |
In Croatia, critical loads are prescribed by law for agricultural soil, fresh and marine water. |
В Хорватии критические нагрузки устанавливаются законом в отношении сельскохозяйственных земель, пресной и морской воды. |