A. Economic framework of Croatia prior to 1991 |
А. Экономическое положение Хорватии до 1991 года |
With the onset of war in 1991, Croatia experienced an economic recession during the period 1990-1992, including a decrease in production, combined with hyperinflation. |
Начало войны в 1991 году совпало с периодом экономического спада в Хорватии в 1990-1992 годах, включавшим уменьшение объема производства в сочетании с гиперинфляцией. |
The impact of this financial support has also had a substantial negative impact on Croatia's war-torn economy; |
Эта финансовая поддержка оказала также существенное отрицательное воздействие на разрушенную войной экономику Хорватии; |
The framework and legal basis, organization and methodology of war damage inventory and assessment in Croatia are based on a number of national laws and regulations. |
Рамки и юридическая база, организация и методология составления описи и оценки ущерба в результате войны в Хорватии основываются на ряде национальных законов и постановлений. |
The production of milk has declined significantly as a result of war and Croatia now imports 40 per cent of its milk requirement. |
В результате войны резко сократилось производство молока, и в настоящее время 40 процентов потребностей Хорватии в молоке удовлетворяются за счет импорта. |
The future reconstruction of Croatia will require action to address the following issues: |
В интересах будущего восстановления Хорватии потребуются меры для решения следующих вопросов: |
In addition, there is an immediate need for the Government of Croatia to obtain international technical assistance for the planning and implementation of a national reconstruction effort. |
Кроме того, правительству Хорватии необходимо в срочном порядке оказать международную техническую помощь для планирования и осуществления национальных мероприятий по восстановлению. |
The President of Ukraine, Leonid Kuchma, has sent letters with appropriate proposals to the leaders of Serbia, Croatia, and Bosnia and Herzegovina. |
Президент Украины Леонид Кучма направил письма с соответствующим предложением лидерам Сербии, Хорватии, а также Боснии и Герцеговины. |
The United States initiative regarding Bosnia and Herzegovina, as well as Croatia, amounts to an effort to create a joint peace project of Contact Group members and other interested parties. |
Выдвинутая Соединенными Штатами инициатива в отношении Боснии и Герцеговины, а также Хорватии представляет собой попытку выработать совместный мирный проект с участием членов Контактной группы и других заинтересованных сторон. |
This is because one of the prerequisites for ensuring long-term stability and progress for Croatia is the settlement of the crisis in neighbouring Bosnia and Herzegovina. |
Это объясняется тем, что одной из предпосылок для обеспечения долгосрочной стабильности и прогресса в Хорватии является урегулирование кризиса в соседней Боснии и Герцеговине. |
Croatia has also managed in very difficult circumstances to reach reasonable stability and to enjoy increased prospects for further development and the strengthening of the democratic system and institutions, combined with a significant level of economic stabilization. |
В весьма трудных условиях Хорватии удалось также добиться разумной стабильности и воспользоваться возросшими перспективами для дальнейшего развития и укрепления демократической системы и институтов в сочетании с существенной экономической стабилизацией. |
Decision of the Sabor (Parliament) of Croatia dated 28 March 1995 |
Решение Сабора (парламента) Хорватии от 28 марта 1995 года |
This fact remains, despite all steady efforts of Croatia and some other countries to put the blame on the others. |
Это остается фактом, несмотря на все упорные усилия Хорватии и некоторых других стран возложить вину на другие стороны. |
Ministers discussed the situation in Croatia and expressed their profound preoccupation at the renewal of hostilities, and in particular the actions affecting civilian populations. |
Министры обсудили ситуацию в Хорватии и выразили свою глубокую озабоченность по поводу возобновления боевых действий, в частности акций, затрагивающих гражданское население. |
To achieve those ends, the Permanent Representative of Croatia to the United Nations sent the above-mentioned letter providing distorted information on certain events or pure fabrications. |
С этой целью Постоянный представитель Хорватии при Организации Объединенных Наций направил вышеуказанное письмо, содержащее искаженную информацию о некоторых событиях или откровенные измышления. |
Altogether, 223 interviews were conducted, with 146 victims and witnesses from Bosnia and Herzegovina and 77 from Croatia. |
Всего было опрошено 223 человека: 146 жертв и свидетелей из Боснии и Герцеговины и 77 из Хорватии. |
In Croatia, projects for victims of war are being implemented in the regions of Slavonia and Zagreb and on the southern Dalmatian coast. |
В Хорватии в настоящее время в районах Славонии и Загреба, а также в южной части Далматинского побережья осуществляются проекты в интересах жертв войны. |
As part of its coordination activities, the Task Force has prepared a database of psycho-social projects in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Slovenia. |
В рамках своей координационной деятельности Целевая группа создала базу данных психосоциологических проектов в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Словении. |
The International Federation plans to end the social welfare programme in Croatia in November 1995, whilst continuing the programmes in the other republics. |
Международная федерация планирует завершить программу социального обеспечения в Хорватии в ноябре 1995 года, не прекращая при этом программы в других республиках. |
Condemn most strongly Croatia's aggression against Krajina, the crimes committed, ethnic cleansing and massive devastation; |
самым решительным образом осудит агрессию Хорватии против Краины, совершенные преступления, этническую чистку и широкомасштабные разрушения; |
In the interest of peace, each and every future behaviour of Croatia of this type must result in a negative consequence for it. |
В интересах мира необходимо добиться того, чтобы любое подобное поведение Хорватии в будущем вело к негативным для нее последствиям. |
Members of the Committee thanked the representative of Croatia for the submission of a thorough and comprehensive report despite the extremely difficult circumstances in her country. |
Члены Комитета выразили представителю Хорватии благодарность за представление подробного и всеобъемлющего доклада, несмотря на исключительно сложную ситуацию в ее стране. |
She confirmed that substantial help and resources had been committed to Croatia for the purpose of solving various problems of refugees and displaced persons. |
Она подтвердила, что Хорватии были выделены значительная помощь и ресурсы в целях решения различных проблем, связанных с беженцами и перемещенными лицами. |
Members noted that the report of the representative of Croatia documented and properly identified the gender-specific impact of the war. |
Члены Комитета отметили, что в доклад представительницы Хорватии были включены документальные подтверждения должным образом выявленных гендерных последствий войны. |
The Government of Croatia was cooperating fully with the Tribunal and had already forwarded to the Tribunal the data it had collected. |
Правительство Хорватии в полной мере сотрудничает с Трибуналом и уже направило в его распоряжение собранные данные. |