I take this opportunity to thank President Bill Clinton for having the United States Congress approve a law making possible the establishment of a closer partnership between the United States of America and the African States. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить президента Билла Клинтона, благодаря которому Конгресс Соединенных Штатов утвердил закон, позволяющий установить более тесные партнерские отношения между Соединенными Штатами Америки и африканскими государствами. |
I am pleased to announce that Thailand and UNDCP will be hosting an International Congress, "In pursuit of a drug free ASEAN 2015: Sharing the vision, leading the change", in Bangkok from 11 to 13 October this year. |
Я рад объявить о том, что Таиланд и Программа организуют в Бангкоке 11 - 13 октября текущего года Международный конгресс «В стремлении к освобождению АСЕАН от наркотиков к 2015 году: обмен мнениями, проведение преобразований». |
It might also provide the international oversight which would allow the major donor - the United States - to persuade Congress to restore its funding to assist the destruction of chemical weapons in Russia. |
Он также мог бы способствовать осуществлению международного надзора за процессом, что позволило бы основному донору - Соединенным Штатам - убедить конгресс возобновить финансирование в целях оказания помощи России в уничтожении химического оружия. |
Congress passed this law to establish more restrictive standards for the entry and continuation of prospective injunctive relief regarding conditions of confinement in prisons, jails, and juvenile facilities. |
Конгресс принял этот закон, чтобы установить более жесткие правила подачи и возобновления возможных жалоб в отношении условий содержания лиц в тюрьмах долгосрочного и краткосрочного заключения и в закрытых учреждениях для несовершеннолетних. |
(a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia (Bolivian Congress) Extradition treaty. |
а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия (Боливийский конгресс) - Соглашение об экстрадиции. |
They could have easily let the OAS assembly go by, giving the new American president more time to prepare his Congress and public opinion for a delicate balancing act. |
Они вполне могли позволить ассамблее ОАГ пройти, предоставив американскому президенту больше времени для того, чтобы подготовить свой Конгресс и общественное мнение для деликатного акта восстановления равновесия. |
World Congress on Rehabilitation in Psychiatry, Belgrade, 27-30 August 1997, presentation entitled "New clinical views on torture sequelae" |
Всемирный конгресс по реабилитации в психиатрии, Белград, 27-30 августа 1997 года, доклад по теме "Новые клинические подходы к ликвидации последствий пыток" |
18th Annual Congress of the European Insolvency Practitioners Association (EIPA) (Oslo, Norway, 17 - 20 September 1998); |
18-й Ежегодный конгресс Европейской ассоциации консультантов по вопросам несостоятельности (ЕИПА) (Осло, Норвегия, 17-20 сентября 1998 года); |
Taking place on the threshold of a new millennium, the Congress will serve as an unprecedented global forum to exchange and enhance innovative ideas from various relevant disciplines, demonstrate practical solutions and formulate common strategies to fight emerging crime issues, especially transnational crime. |
Конгресс, который будет проходить на пороге нового тысячелетия, явится беспрецедентным глобальным форумом для обмена новыми идеями в соответствующих различных областях и их обогащения, для демонстрации практических решений и формулирования общих стратегий борьбы с новыми видами преступности, особенно с транснациональной преступностью. |
On 27 October 1999, the Bolivian Congress formally approved the Children and Adolescent's Code, which amends national legislation to bring it into line with the Convention on the Rights of the Child and the concept of comprehensive protection for boys and girls. |
27 октября 1999 года Национальный конгресс Боливии официально утвердил Кодекс прав детей и подростков, в соответствии с которым в национальное законодательство были внесены изменения для приведения его в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и концепцией комплексной защиты мальчиков и девочек. |
In 1994 Congress had passed the "Violence against Women Act", and in 1995 an advisory council composed of representatives of law enforcement agencies, the media, health and social services, and victim advocacy had been established. |
В 1994 году конгресс Соединенных Штатов принял "Закон о пресечении насилия в отношении женщин", а в 1995 году был создан Консультативный совет, состоящий из представителей правоохранительных органов, средств массовой информации, служб здравоохранения и социального обеспечения и групп по защите прав пострадавших. |
The Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, to be held in Vienna in April 2000, would be a prime occasion to make the Convention and its three protocols operational by forging the necessary technical cooperation links. |
Десятый конгресс Организации Объединенных Наций по предотвращению преступности и обращению с правонарушителями, который состоится в Вене в апреле 2000 года, предоставит уникальную возможность сделать Конвенцию и три протокола к ней оперативными за счет укрепления связей в области технического сотрудничества. |
Lastly, she thanked the Austrian Government for offering to host, in April 2000, the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, and urged that it should be a meeting at the highest political level. |
Наконец, она выражает признательность правительству Австрии, предложившему принять у себя в апреле 2000 года десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который, по мнению Ганы, должен быть проведен на самом высоком политическом уровне. |
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress. |
Вот судьи, скажут они, которые не понимают, что у них нет никаких законных квалификаций для того, чтобы выступать в качестве агентов американской внешней политики, работа, возложенная Конституцией на президента и (с неохотой могут допустить они) Конгресс. |
Congress has disparaged the Fed's handling of the crisis, and Representative Ron Paul of Texas, who believes that the Fed's very existence is unconstitutional, will take over one of the key congressional oversight committees in January. |
Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе. |
The Zero Emissions Research Initiative (UNU/ZERI) held its third World Congress on Zero Emissions in Jakarta in July. |
Программа - Научная инициатива по нулевым выбросам (УООН/ЗЕРИ) - провела свой третий Всемирный конгресс по нулевым выбросам в июле в Джакарте. |
The first Congress was held at Geneva in 1955 and the ninth in Cairo in 1995. |
Первый Конгресс был проведен в Женеве в 1955 году, а девятый - в Каире в 1995 году. |
The focus of the Congress should be placed on the prevention and control of specific contemporary forms of crime, while at the same time building up expertise, developing training tools and collecting best practices worldwide. |
Конгресс должен поставить в центр внимания предупреждение конкретных современных форм преступности и борьбу с ними и в то же время создание научного потенциала, наращивание опыта, разработку методов подготовки кадров и выявлению и обобщению наилучшей практики во всех странах мира. |
In addition, on the Government's initiative Congress enacted, in late 1997, a law establishing the National Peace Council, which will be responsible for putting State policies to end the conflict on a permanent footing and working towards national reconciliation. |
Кроме того, по инициативе правительства в конце 1997 года конгресс принял закон, которым был создан Национальный совет мира - орган, которому поручено проводить в жизнь политику государства по преодолению конфликта и достижению национального примирения. |
The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. |
Бразильский конгресс дал законодательное согласие на присоединение Бразилии к ДНЯО при том понимании, что обязательства, закрепленные в статье VI, будут выполняться в полном объеме и надлежащим образом. |
The Eleventh Congress could play a useful role as a platform for taking stock of progress in the ratification and implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, as well as for exploring requirements for the promotion of universal adherence to those instruments. |
Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть важную роль в качестве форума, на котором можно будет подвести итоги прогрессу в области ратификации и осуществления Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также разработать необходимые меры содействия всеобщему присоединению к этим международно - правовым документам. |
For this objective to be achieved, the Congress could explore and assess specific actions and practical initiatives at the national level, such as: |
С этой целью Конгресс мог бы рассмотреть и обсудить ряд конкретных мер и практических инициатив на национальном уровне, таких как: |
For this reason, the Eleventh Congress could provide an opportune forum for exchanging views and promoting discussion on new approaches according to which reforms should deal not only with institutions but also with the individuals involved in them. |
По этой причине одиннадцатый Конгресс мог бы предоставить возможность для проведения важного обмена мнениями и обсуждения нового подхода, в соответствии с которым реформы должны затрагивать не только институты, но и лиц, работающих в них. |
Conducting such an exercise in a meaningful context, such as the Eleventh Congress, should produce useful results and help States to introduce or consolidate reforms, based on United Nations principles that reflect widespread consensus, while drawing on actual experience and lessons learned. |
Подобная работа, проводимая в конструктивном духе на таком форуме, как одиннадцатый Конгресс, должна принести полезные результаты и помочь государствам начать или укрепить процесс реформ на основе принципов Организации Объединенных Наций, отражающих широкий консенсус с привлечением практического опыта и полученных уроков. |
In 1995, Congress passed RA 7882, mandating the government to assist Filipino women in their pursuit of owning, operating and managing small business enterprises. |
В 1995 году Конгресс принял Республиканский закон 7882, в котором он поручил правительству оказывать филиппинским женщинам помощь в приобретении ими малых предприятий и эксплуатации и управлении ими. |