Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, |
Принят Сенатом и Палатой представителей Соединенных Штатов Америки, объединенными в Конгресс |
In 1996, Mrs. Revoredo was one of seven judges elected by the Congress to be a member of the Constitutional Court of Peru. |
В 1996 году конгресс избрал г-жу Реворедо в состав Конституционного суда Перу, состоящего из семи судей. |
World Somali Congress, National Coalition for the Defence of the Somali Republic |
Всемирный сомалийский конгресс, Национальная коалиция в защиту Сомалийской Республики |
Sponsor and introduce in the Congress of the Republic: |
Разработать и представить в Конгресс Республики: |
The theme of the Congress was "Social defence, corruption and the protection of public administration and the independence of the judiciary". |
Конгресс был посвящен теме социальной защиты, коррупции и защите системы государственного управления и независимости судей. |
Under the Organic Act of 1950, the United States Congress reserves the authority to annul any law enacted by the Guam Legislature. |
Согласно Органическому закону 1950 года Конгресс Соединенных Штатов оставляет за собой право аннулировать любой закон, принятый гуамским законодательным собранием. |
The next triennial World Congress was scheduled to be held in Washington, D.C., United States of America, in July 1998. |
Следующий трехгодичный всемирный конгресс планировалось провести в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки, в июле 1998 года. |
The first Congress on Women's Non-governmental Organizations, initiated by the Liberal Women's Brain Pool (LEOS) was held in October 1996. |
Первый Конгресс женских неправительственных организаций, организованный по инициативе Мозгового пула либеральных женщин (ЛЕОС), был проведен в октябре 1996 года. |
Legislation recently adopted by the Brazilian Congress established that a minimum of 30 per cent of all candidates for elected office should be women. |
Недавно Конгресс Бразилии принял законы, которые предусматривают, что как минимум 30 процентов всех кандидатов на выборные должности должны составлять женщины. |
The forty-seventh annual Congress of the International Federation of Astronauts, which had recently been held in Beijing, had been a great success. |
ЗЗ. Большим успехом ознаменовался сорок седьмой Конгресс МАФ, состоявшийся недавно в Пекине. |
Congress Voices of the Earth; Indigenous Peoples, new partners, |
Конгресс Голоса Земли: коренные народы, новые партнеры, |
In 1996 the United States Congress passed the Helms-Burton Act, further tightening the embargo, chiefly by slowing the flow of foreign investment. |
В 1996 году конгресс Соединенных Штатов принял закон Хелмса-Бэртона, призванный ужесточить последствия блокады, прежде всего путем ограничения притока иностранных инвестиций. |
The Congress of the Republic began discussion of the proposed amendments to the Act establishing the armed forces, submitted by the executive branch pursuant to the peace agreements. |
Конгресс Республики начал обсуждение предложения об изменении закона об армии, который был представлен исполнительной властью в соответствии с мирными соглашениями. |
UNESCO International Congress on Inter-religious Dialogue and a Culture of Peace, held at Tashkent from 14 to 16 September 2000 |
Международный конгресс ЮНЕСКО по межрелигиозному диалогу и культуре мира, состоявшийся в Ташкенте 14-16 сентября 2000 года |
The Zambia Congress of Trade Unions (ZCTU) had also emphasized the need for affiliate unions to ensure the participation of women in decision-making. |
Конгресс профсоюзов Замбии (КПЗ) также подчеркивает необходимость объединения профсоюзов для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |
The highest body of forum is the Congress that establishes the policy of the forum according to the fundamental principles of the Social Democracy. |
Высший орган Форума - Конгресс, который определяет его политику в соответствии с основными социал-демократическими принципами. |
First, a few months ago the Congress undertook a profound structural reform that included the establishment of a system of universal public health insurance. |
Во-первых, несколько месяцев назад конгресс осуществил глубокую структурную реформу, в результате которой была создана система всеобщего государственного медицинского страхования. |
The Congress was devoted to the topic "Contemporary perspectives on terrorism"; |
Конгресс был посвящен теме "Современный взгляд на терроризм"; |
A recent Constitutional amendment, submitted to the Congress, aims to ensure the constitutional recognition of indigenous peoples and thus their political participation in the State. |
В конгресс представлена поправка к конституции, цель которой обеспечить конституционное признание коренных народов и тем самым способствовать обеспечению их политического участия в делах государств. |
The Association also welcomed the proposal to convene a Constituent Conference at which the United States Congress would transfer the full powers that it exercised over Puerto Rico. |
Ассоциация также с удовлетворением приветствует предложение созвать конституционную ассамблею, которой Конгресс Соединенных Штатов передал бы всю полноту власти, осуществляемой ими над Пуэрто-Рико. |
Congress of Union Retirees of Canada (CURC) |
Конгресс Союза пенсионеров Канады (КАРК) |
In the current circumstances, the United States Congress could take unilateral decisions on any of those issues and on the fate of all Puerto Ricans. |
В нынешних условиях конгресс Соединенных Штатов может в одностороннем порядке решать любой из этих вопросов и судьбы пуэрториканцев в целом. |
The Congress recognized the need to strengthen the local and national capacities of the public health services, and to provide resources to those services at an appropriate level. |
Конгресс признал необходимость укрепления местного и национального потенциалов органов здравоохранения и предоставления этим службам необходимых ресурсов. |
The Congress also noted the high economic value of good health, recognizing the serious impact on economic stability of ill health in major groups of the population. |
Конгресс также отметил большое экономическое значение хорошего здоровья, признав серьезные последствия для экономической стабильности плохого состояния здоровья крупных групп населения. |
The Congress of State determines the Government's general policy, in compliance with the political guidelines of the Great and General Council, to which it is answerable. |
Государственный конгресс определяет общую политику правительства в соответствии с руководящими указаниями Большого генерального совета, которому он подотчетен. |