During the summer of 1836, Congress proposed a compromise whereby Michigan gave up its claim to the strip in exchange for its statehood and about three-quarters of the Upper Peninsula. |
В течение лета 1836 года Конгресс предложил компромисс, при котором Мичиган отказывался от своей претензии на Полосу в обмен на принятие в состав США и примерно три четверти Верхнего полуострова. |
Congress had received a letter from the American envoy to France, Benjamin Franklin, stating that Lafayette's family was wealthy and influential. |
Конгресс также получил письмо от американского посланника во Франции, Бенджамина Франклина, в котором говорилось, что семья Лафайета материально благополучна и влиятельна. |
After rejecting broader versions of a suffrage amendment, Congress proposed a compromise amendment banning franchise restrictions on the basis of race, color, or previous servitude on February 26, 1869. |
После отказа принять расширенную версию поправки об избирательном праве Конгресс предложил компромиссную поправку, запрещающую ограничения права голоса на основании расы, цвета кожи или нахождения в рабстве в прошлом, 26 февраля 1869 года. |
At the Metropolitan Transportation Commission in the San Francisco Bay Area, officials say Congress could very simply deal with the bankrupt Highway Trust Fund by raising gas taxes. |
В городской транспортной комиссии в области залива Сан-Франциско чиновники говорят, что конгресс мог бы очень просто преодолеть банкротство доверительного Фонда строительства шоссейных дорог, подняв налоги на бензин. |
While the IFE undoubtedly committed several serious public-relations mistakes during last year's election, it remains one of Mexico's most respected institutions, with credibility ratings that are regularly double or triple those of Congress and the three political parties. |
В то время, как ФИИ несомненно совершил несколько серьезных ошибок в связях с общественностью во время прошлогодних выборов, он остается одним из наиболее уважаемых учреждений Мексики, с рейтингами доверия регулярно вдвое или втрое превышающими Конгресс и три политические партии. |
The Chairperson congratulated the Government on the bill that it had sent to Congress reforming the Constitution so as to give explicit recognition to the legal equality of women and men (third report, pp. 8-9). |
Председатель поздравляет правительство в связи с направленным им в конгресс законопроектом, касающимся реформы конституции, с тем чтобы недвусмысленно признать правовое равенство женщин и мужчин (третий доклад, стр. 8 - 9). |
is high on Capitol Hill as an emergency session of Congress prepares to hear the president address the issue of global violence. |
на Капитолийском холме накалена, пока Конгресс собирается на чрезвычайное заседание, чтобы выслушать заявление президента по вопросу глобальной жестокости. |
Information is also requested on the cases filed by the Defensor del Pueblo, as well as with the annual report he presents to Congress. |
Предлагается также представить информацию о делах, возбужденных Народным защитником, а также текст ежегодного доклада, который он представляет в конгресс. |
The Government also announced the unbanning of a number of political organizations including ANC, the Pan Africanist Congress of Azania (PAC) and the South African Community Party (SACP), and its intention to repeal apartheid and emergency restrictions. |
Правительство также объявило о снятии запрета на ряд политических организаций, включая АНК, Панафриканский конгресс Азании (ПАК) и Южно-Африканскую коммунистическую партию (ЮАКП), и о своем намерении отменить ограничения, введенные в условиях апартеида и чрезвычайного положения. |
Italy noted with satisfaction that the UNCITRAL Congress, whose proceedings it hoped to see published quickly, had suggested a number of very interesting topics, such as pre-hearing conferences in arbitral proceedings, assignment of claims and cross-border insolvency. |
Италия с удовлетворением отмечает, что Конгресс ЮНСИТРАЛ, отчет о котором, как она надеется, будет вскоре опубликован, предложил целый ряд весьма интересных тем, например предшествующие слушаниям совещания в ходе арбитражного разбирательства, уступка требований и трансграничная неплатежеспособность. |
Mr. CHANG (Republic of Korea) said that the United Nations Congress on Public International Law, held in March 1995, had been a useful opportunity to consider the codification, progressive development and dissemination of public international law. |
Г-н ЧАН (Республика Корея) говорит, что Конгресс Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, проведенный в марте этого года, явился хорошей возможностью для изучения темы о кодификации, прогрессивном развитии и широком распространении международного публичного права. |
Decides to hold the Ninth Congress at Cairo from 29 April to 10 May 1995, including two days for pre-Congress consultations; |
постановляет провести девятый Конгресс в Каире 29 апреля - 10 мая 1995 года, включая два дня для предшествующих Конгрессу консультаций; |
Expresses the hope that the Ninth Congress will make a major contribution to the solution of problems related to crime prevention and criminal justice; |
выражает надежду на то, что девятый Конгресс внесет крупный вклад в решение проблем, касающихся предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
On 8 November 1994, none of the competing gubernatorial teams, or the candidates for territorial Delegate to the United States Congress received the required 50 per cent plus one vote. |
8 ноября 1994 года никто из претендентов на посты губернатора и вице-губернатора, а также на пост делегата территории в конгресс Соединенных Штатов не набрал необходимого числа голосов, составляющего 50 процентов плюс один голос. |
The Ninth Congress had highlighted the interest of countries all over the world, and particularly the developing countries, in United Nations assistance in that area. |
Девятый Конгресс со всей очевидностью показал, в какой степени все страны мира, и в частности развивающиеся страны, нуждаются в помощи Организации Объединенных Наций в этой области. |
In June 1995, the Peruvian Congress had introduced an amnesty law that, in effect, ensured the impunity of all those convicted of human rights violations in the past. |
В июне 1995 года конгресс Перу внес на рассмотрение закон об амнистии, который, по существу, освобождает от наказания всех лиц, осужденных за совершенные в прошлом нарушения прав человека. |
That could not continue and it was clear that Congress would not support levels of funding for the United Nations that did not reflect budgetary self-discipline. |
Это не может больше продолжаться, и ясно, что конгресс откажется финансировать ООН, если она не обеспечит самодисциплину в бюджетных вопросах. |
In the new international world, it is astounding to learn that the United States Congress is approving military budgets larger than those proposed by its President. |
В новой международной обстановке просто поразительно узнавать о том, что конгресс Соединенных Штатов утверждает военные бюджеты, которые превышают по объему бюджеты, предлагаемые самим президентом. |
In 1946, Congress established the position of "Assistant Commandant of the Marine Corps" and since then, 31 men have held the position. |
В 1946 году Конгресс США учредил должность: «Заместитель коменданта корпуса морской пехоты» и этого времени её занимали 31 человек. |
Subsequently, in February 1984, the Guam Legislature established an eight-member Commission on Self-Determination to prepare a draft commonwealth agreement which, if acceptable to the people, would be submitted to the United States Congress for consideration. |
Впоследствии, в феврале 1984 года, законодательный орган Гуама учредил комиссию по самоопределению в составе восьми членов для подготовки проекта соглашения о содружестве и последующего его направления, в случае одобрения населением, в конгресс США для рассмотрения. |
The Platform for Action has been translated into Hindi and Gujarati and the International Alliance of Women will hold its 30th triennial Congress in Calcutta in December 1996 on "Equal rights - Equal responsibilities". |
Платформа действий переведена на языки хинди и гуджарати, Международный альянс женщин проведет свой тридцатый созываемый раз в три года конгресс в декабре 1996 года в Калькутте по теме "Равные права - равные обязанности". |
Meeting at Havana from 27 August to 7 September 1990, the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders did in fact adopt the aforementioned principles, together with Guidelines on the Role of Prosecutors. |
На сессии в Гаване, состоявшейся с 27 августа по 7 сентября 1990 года, восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями принял вышеупомянутые принципы вместе с Руководящими принципами, касающимися роли лиц, осуществляющих судебное преследование. |
In 1994, the Congress was held in Santiago, Chile and in 1995 it will take place from 17-20 September in Cartagena de Indias, Colombia. |
В 1994 году конгресс состоялся в Сантьяго (Чили), а в 1995 году он пройдет 17-20 сентября в Картахене (Колумбия). |
Next, the Palauan Congress and then the Palauan people would decide if free association was the route they wanted to take to resolve Palau's status. |
После этого конгресс Палау, а затем и народ Палау решат, является ли свободная ассоциация тем путем, который они хотят избрать для решения вопроса о статусе Палау. |
In view of the above, the XXth Postal Congress launched an appeal to Governments to provide the postal service with a statute and a modern management system that would guarantee it proper autonomy and adequate human and financial resources based on the notion of profitability. |
Ввиду вышесказанного двадцатый Почтовый конгресс обратился к правительствам с призывом разработать для почтовой службы устав и современную систему управления, которые гарантировали бы ей надлежащую самостоятельность и наличие адекватных людских и финансовых ресурсов на основе концепции прибыльности. |