| The Congress itself was an example of such cooperation and demonstrated the ability of States to freely discuss controversial themes, which in turn had already led to spectacular breakthroughs. | Сам Конгресс служит примером такого сотрудничества и свидетельствует о способности государств свободно обсуждать противоречивые темы, что, в свою очередь, уже способствовало достижению замечательных результатов. |
| Chile reported that the Government had recently appointed a minister as coordinator for indigenous issues, and would table a project in Congress to restructure the national indigenous corporation. | Чили сообщила, что недавно правительство назначило министра в качестве координатора по делам коренных народов и представило в конгресс проект по перестройке национальной корпорации по коренным народам. |
| Congress had also passed a law approving the establishment of a national preventive mechanism that complied with the provisions of the Optional Protocol to the Convention, as recommended in the Committee's concluding observations. | Конгресс также принял закон, одобряющий создание национального превентивного механизма, удовлетворяющего положениям Факультативного протокола к Конвенции, как это рекомендовано в заключительных замечаниях Комитета. |
| It was also noted that Congress had approved an increase in the wages of the Ombudsman, a measure which was still pending the adoption of a decree. | Делегация отметила также, что Конгресс одобрил повышение зарплаты Омбудсмена, которое должно быть утверждено указом. |
| ICJ noted that the de facto moratorium continues and that Congress could be in a position to abolish the death penalty according to the Constitution. | МКЮ отметила, что де-факто мораторий сохраняется и что Конгресс может быть в состоянии отменить смертную казнь согласно Конституции. |
| Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that the Colombian Congress had enacted a new law on national and international arbitration in June 2012. | Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) сообщает, что в июне 2012 года конгресс Колумбии принял новый закон о национальном и международном арбитраже. |
| The first International Russian Potato Congress and Exhibition, "POTATO RUSSIA 2007", will be held from 21 to 23 August. | Первый международный конгресс и отраслевая выставка «Картофель Россия 2007» пройдут с 21 по 23 августа. |
| Petitions so approved impose on the Congress of State (the executive body) the obligation to comply with them, in line with the Parliament's will. | Предложения, получившие одобрение, обязывают Государственный конгресс (исполнительный орган) действовать в соответствии с ними во исполнение воли парламента. |
| In 2007, the Asmara Group held a Somali Congress for the Liberation and Reconstitution (SCLR) to devise a political formula for Somalia. | В 2007 году Асмарская группа созвала Сомалийский конгресс за освобождение и восстановление (СКОВ) с целью разработки политической формулы для Сомали. |
| The Court had recalled that under article 37 (9) of the Constitution, Congress had the authority to establish all Dominican legislation on migration. | Суд напомнил, что согласно статье 37(9) Конституции конгресс уполномочен разрабатывать любое доминиканское законодательство по миграции. |
| In February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. | В феврале 2009 года Конгресс Соединенных Штатов поручил Управлению общей бухгалтерской отчетности представить доклад о последствиях прошлых и будущих повышений минимальной заработной платы. |
| In 1783 the Continental Congress voted to establish a federal city; the specific site was chosen by President George Washington in 1790. | В 1783 году Континентальный конгресс проголосовал за создание города федерального значения; конкретное место было выбрано президентом Джорджем Вашингтоном в 1790 году. |
| The Eleventh Congress welcomed the comprehensive strategy drawn up by the Secretary-General and stressed the role of international cooperation in combating terrorism, condemning terrorism in all its forms and manifestations. | Одиннадцатый Конгресс приветствовал разработанную Генеральным секретарем всеобъемлющую стратегию и подчеркнул роль международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| When it is concluded, the text of the draft legislation must be submitted to the appreciation of the Congress. | После завершения подготовки проекта закона его текст будет передан для рассмотрения в конгресс. |
| The debate had been suspended, as in the case of various other draft laws, because the Congress had ceased to function. | Слушания по этому проекту, равно как и по различным другим проектам законов, было приостановлено, поскольку Национальные конгресс перестал функционировать. |
| The Congress of State is vested with the executive power according to the principles of collegiality and responsibility, according to the Declaration. | Декларация наделяет Государственный конгресс исполнительными полномочиями, которые он должен осуществлять коллегиально и ответственно. |
| Bearing this in mind, the regional preparatory meetings and the Twelfth Congress itself can provide an appropriate forum to further consider and identify specific areas for tailor-made ways of addressing technical assistance needs. | С учетом вышеизложенного региональные подготовительные совещания и сам двенадцатый Конгресс могут стать надлежащим форумом для дальнейшего рассмотрения и определения конкретных областей для применения адресных методов удовлетворения потребностей в технической помощи. |
| The High Commissioner encourages the Government, the Congress and the judicial branch to promote appropriate rules and mechanisms to address the problem of impunity, with a special focus on gender. | Верховный комиссар призывает правительство, конгресс и судебную власть развивать соответствующие правила и механизмы, направленные на решение проблемы безнаказанности, заострив внимание на гендерных вопросах. |
| Before making its decision, Congress sought opinions from several entities of the Government of Honduras on the legality of a possible reinstatement of Mr. Zelaya Rosales. | Прежде чем выносить свое решение, Национальный конгресс запросил мнения относительно законности возможного восстановления в должности г-на Селайи Росалеса у различных правительственных органов Гондураса. |
| In addition, on 26 April 2004, the President submitted to Congress a proposal to amend the Constitution in the area of human rights. | 26 апреля 2004 года президент Республики направил в Национальный конгресс проект поправок к Конституции, которые касаются прав человека. |
| The United States Congress had made provision for the loan in its fiscal budget for 2005, which would expire at midnight on 30 September 2005. | Конгресс Соединенных Штатов предусмотрел выделение этого займа в своем бюджете на 2005 финансовый год, который заканчивается в полночь 30 сентября 2005 года. |
| I'll be sure to thank her for charming Congress out of its compassion fatigue, all without saying a word. | Обязательно поблагодарю ее за то, что без единого слова очаровала, уставший от сострадания Конгресс. |
| According to article 1, section 8 of the constitution, the power to declare war is really in the hands of Congress, so... | Согласно статье первой раздела восьмого Конституции, правом объявить войну обладает только Конгресс, так что... |
| The Senate Subcommittee briefing is in under an hour, and I am not walking into Congress without the name of that mole. | Заседание подкомиссии Сената через час. и я не пойду в Конгресс без имени крота. |
| To correct the denial of this fundamental right, this Wednesday, I will send to Congress a law designed to eliminate these illegal barriers. | Чтобы исправить нарушение этого фундаментального правила, в эту среду я направлю в конгресс законопроект, направленный на уничтожение этих незаконных барьеров. |